Человек-Тень
Шрифт:
— К сожалению, у меня нет лучшей посуды.
— Не стоит извиняться.
На обжаренной с обеих сторон яичнице виднелись черные пятна от не чищенной сковородки.
— А ты часто готовишь? — спросил Пол, улыбаясь.
— Это не самая сильная моя сторона, — с некоторым раскаянием ответила Шейла. — Хозяйство вела бабушка, пока она жила здесь.
— Жаль, что я напомнил тебе об этом. — В голосе Пола звучало искреннее сочувствие.
На голубой тарелке лежали три кусочка сомнительного вида ветчины для Пола, Три
— Пока не придет булочник, у нас не будет хлеба, — сообщила она трагическим тоном.
— Не беда, — пробурчал Пол, изучая черные пятна на яичнице. — Зачем нам хлеб? У нас и так все есть.
К собственному удивлению, он без больших усилий проглотил и сомнительную ветчину, и яичницу с пятнами. Единственное объяснение этому он нашел в том, что рядом была Шейла. С ней он чувствовал себя, как молодожен в медовый месяц, готовый все простить своей избраннице.
— Помочь тебе помыть посуду?
— А я никогда этого не делаю, разве что захочу съесть что-нибудь другое из той же тарелки.
И Шейла поставила посуду в измазанный жиром шкаф рядом с каким-то тазом, пригладила свои длинные черные волосы характерным движением левой руки и закрыла дверь кухни с видом человека, исполнившего свой долг.
— Честно говоря, я не часто здесь бываю. Этот дом я использую как базу.
— Я так и подумал.
— Раньше я уже хотела бросить все это и уехать в Лондон. Говорят, там открывается много возможностей.
— Не думаю, что тебе понравилось бы в Лондоне.
— А ты хорошо знаешь этот город?
— Достаточно хорошо. Ведь ты деревенская?
Ты говоришь почти, как наш викарий.
— Не хочу читать тебе мораль, — сказал Пол, защищаясь, — но это действительно так. А если иногда мои слова звучат как проповедь, то потому, что мой отец был деревенским дьяконом.
— Ас чего нам теперь начать? — Голос Шейлы вдруг стал серьезным, и она посмотрела на него большими вопросительными глазами.
— Ты имеешь в виду, как нам расследовать смерть старого Фарсона? — Пол зашагал по комнате взад и вперед. — Существуют одна-две ниточки, за которые мы могли бы потянуть.
— Что, если мы разыщем констебля Мортона, который нашел Элли?
— Прекрасное предложение. А это далеко?
— Около восьми миль. Турн находится на полпути к Лидхэму.
— Тогда едем.
Моросил дождик, но слишком слабый, чтобы стоило поднимать тент. Проехав церковь, они остановились перед полицейским участком. Дверь открыла Сара Мор-тон. На ней был фартук, и она тщательно вытирала руки кухонным полотенцем. Хотя миссис Мортон очень старалась этого не показать, ее маленькие глаза с явным подозрением смотрели на Шейлу. Донован чувствовал это, но все же миссис Мортон была ему не столь несимпатична, как Джесси Барроу.
— Меня зовут Донован, — представился Пол. —
Голос Донована звучал почти официально. Жена полицейского почтительно разглядывала дорогой покрой его костюма и безупречные контуры припаркованного у дома «Вольво».
— Я скажу Роджеру, что вы пришли, сэр. Не хотите ли подождать в доме?
— Большое спасибо.
Пол и Шейла последовали за миссис Мортон в уютно обставленную комнату. Не прошло и десяти минут, как Роджер Мортон вышел к гостям. У него был громкий голос и круглое лицо.
— Я был в ванне. — Он смущенно улыбался. — Только что пришел с ночного дежурства.
Во взгляде Мортона, когда он перевел его с Донована на девушку, было то же неприятие, что и у миссис Мортон.
— Жена сказала мне, что вы проводите расследование по поводу смерти мистера Фарсона. Я не знал, что он мертв.
— Он умер прошлой ночью, — сказал Пол. — В больнице.
— Жаль беднягу. Впрочем, я и не питал больших надежд, что он выкарабкается.
— Не могли бы вы нам показать то место? Полицейский испытующе посмотрел на Пола.
— А могу я вас спросить, почему вы интересуетесь Элли Фарсоном?
— Честно говоря, основания чисто личные. Фарсон требовал приезда мисс Моррисон.
— Пожалуйста, мистер Мортон, помогите нам, если можете, — впервые вмешалась Шейла. Мортон мрачно посмотрел на нее.
— Вы бы лучше помолчали, мадам. Думаю, что я попытаюсь помочь этому джентльмену, если он не откажется ответить мне на несколько вопросов.
Шейла покраснела и прикусила губу. Донован почувствовал растущее раздражение.
— Хоть я и чужой здесь, но должен сказать, что вы не правильно разговариваете с леди, какая бы у нее ни была репутация.
Их взгляды встретились в безмолвном поединке.
— Пожалуй, вы правы, — наконец ответил констебль. — Мне очень жаль, мисс Моррисон.
В глазах Шейлы было нечто большее, чем благодарность.
— Я вижу, у вас автомобиль, сэр. Место, где я нашел беднягу Элли, отсюда недалеко.
Они выехали за деревню и повернули к северо-востоку, на улицу, которая через несколько ярдов влилась в дорогу на Турн.
— Нам придется оставить автомобиль здесь, сэр, и дальше идти пешком, — сказал Мортон.
После пяти минут ходьбы констебль огляделся и указал место между покосившейся ивой и водой.
— Здесь, — сказал он, драматически понизив голос.
— Вы нашли его там?
— Да, на этом месте.
Камыш рядом с ними еще оставался примятым. Шейла прикусила нижнюю губу и задумчиво смотрела на то место, где лежал Элли Фарсон.
— Далеко ли отсюда до Лидхэма? — вдруг спросил Донован. — Я имею в виду по прямой, скажем, до «Зеленого слона».
Темный Патриарх Светлого Рода
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Под маской моего мужа
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Держать удар
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Любовь Носорога
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)