Человек-Тень
Шрифт:
Медсестра посмотрела на список, лежавший под стеклом на ее столе.
— Да, действительно.
У одиннадцатогопоста вы можете подняться лифтом.
— Большое спасибо.
В коридоре их уже ожидала дежурная.
— Боюсь, что ваш друг очень болен, — сказала она.
Донован бросил быстрый взгляд на Шейлу и увидел, что в ее темных глазах стоят слезы.
В палате на кровати лежал худой бледный старик. В его серебряных волосах кое-где были видны темные пряди. На шее часто билась голубая жилка. Из
Слезы непрерывным ручьем потекли по лицу Шейлы. Она взяла худую белую руку, бессильно лежавшую на простыне.
— Элли, ты слышишь меня? Это я, Шейла.
Голова старика чуть шевельнулась. Бескровные губы задрожали, как будто он хотел что-то сказать. Неожиданно он взглянул на девушку. Судя по всему, он не замечал присутствия Донована и медсестры.
— Ночной Странник... — выдохнул он.
Его широко раскрытые глаза затуманились. Казалось, они видели что-то по ту сторону бытия. Но жизнь еще теплилась в его истощенном болью теле.
— Человек в высокой шляпе... — бормотал он еле слышно. — Он кивнул мне, но я не хотел идти. Я показал бы ему, если бы у меня было ружье.
— Где? — не выдержал Донован. — Где это было?
— Вумокское болото, — прохрипел дрожащий голос. Шейла посмотрела на Донована.
— Я знаю это место, Пол, — сказала она тихо.
— Он был, как громадная черная тень в балахоне. Как огромная ива, которая идет сквозь камыши. Ни один человек не мог бы там идти. Там нет дороги.
Голова старика медленно раскачивалась.
— Там нет дороги, — простонал он.
— Боюсь, что дело идет к концу, — сказала медсестра.
Руки Элли свело судорогой, но он поднялся и сел на кровати.
— Я не хотел идти, но он меня заставил. Я увидел место, которое никогда раньше не видел. Он заставил меня пить, пить...
Лицо его исказилось от ужаса.
— Они были там, они все были там...
— Кто там был, Элли? — мягко спросила Шейла. Она поддерживала его за руку.
— Они были там...
Теперь казалось, что старик никого не видит.
— Вокруг вода. Она капала — кап, кап... Стой там, не подходи ближе, стой там...
Голос старика поднялся до крика. Еще раз вздрогнув, Фарсон упал назад, и искра жизни погасла в нем. Мертвыми глазами он уставился на потолок палаты, Медсестра пощупала пульс и медленно закрыла тело простыней. Потом она положила руку на плечо Тейлы.
— Вы его хорошо знали, мисс Моррисон?
— Несколько лет он был моим единственным другом. Элли был всегда очень странным, всегда говорил со мной о цветах и животных. Он знал болота, как никто другой. Каждую маленькую тропку, каждую трясину, каждый ручеек. Он брал меня с собой.
Шейла посмотрела на неподвижное тело под белой простыней.
— До свидания, Элли.
Она прикусила
— Вы не знаете, он имел родственников? Кому нужно позаботиться о погребении. — Голос Донована звучал смущенно.
— Может быть, вы оставите ваш адрес, сэр, — сказала сестра. — Мы свяжемся с вами.
— Да, да. Спасибо. Очень признателен. Донован достал визитку и подал медсестре.
— Я живу в доме мисс Мориссон в Хаммертоне. Там вы сможете меня найти.
Сестра сделала пометку на визитке.
— Большое спасибо. Там, в конце коридора, есть небольшая комнатка. Может быть, выпьете там чаю?
— Это было бы неплохо.
Пять минут спустя Донован с Шейлой уже пили чай.
— Что бы это означало? — спросила Шейла после длительного молчания.
— О чем это вы? О Ночном Страннике?
— Да. Похоже, что он куда-то его затащил. Девушка беспомощно пожала плечами.
— Интересно, о чем вы подумали? — спросил Донован. — Что случилось в действительности?
Шейла щелкнула пальцами. Это был совершенно не женский жест, но почему-то он ей подходил.
— Мы даже не знаем, отчего он умер.
— Можно узнать у медсестры.
— А она нам скажет?
— Почему бы и нет? Мы хоть и не родственники, но вряд ли у старика кто-то еще есть. В любом случае он просил прийти вас. Это дает нам право задавать вопросы.
Девушка вздохнула.
— Мне не хочется иметь какие-либо выгоды от того, что он позвал меня.
Они вместе направились к дежурной медсестре.
— Надеюсь, мы не помешаем?
Пол указал на стопку бумаг, лежавших на ее письменном столе.
— Нет, нет, мистер Донован.
— Я не спросил относительно причин смерти мистера Фарсона.
Лицо медсестры омрачилось.
— Боюсь, что мы этого не знаем.
— Но у вас есть какое-то мнение?
— Мне лично кажется... Хотя и не следовало вам этого говорить.
На лице медсестры отразилась внутренняя борьба.
— Мы успели провести только поверхностное исследование, и насколько мы можем судить... В общем, нам кажется, что некоторые его внутренние органы как бы растворились.
— Растворились?
— Это только между нами. Я не высказываю официального заключения. После вскрытия мы узнаем все достоверно.
— А подобные случаи уже у вас бывали?
— Не было с давних времен.
— Вы хотите сказать, что когда-то подобные заболевания были?
— Сама я их не видела. С тех пор прошло много лет. Я тогда еще училась.
— Ну, тогда это было не так уж давно, — вежливо заметил Донован.
— Спасибо, — улыбнулась медсестра. — Это было сразу после войны, когда произошел атомный взрыв в Хиросиме. Тогда многие интересовались разрушающим действием радиоактивного излучения. Потому тогда эти явления были приписаны излучению.