Чэнь Шаоюй – Ван Мин. Биография. Воспоминания
Шрифт:
„Конфуций сказал: Гнилое бревно нельзя гравировать, навозную стену невозможно запачкать“.
Мы с приятелями не были в восторге от этого афоризма, поэтому я тут же написал стишок „Дневной сон“:
Неужели учитель —Гнилое бревно?И мы не ученики,А только навоз?Кто ж в жару такую,В полуденный зной,Сидя, лишенный дремы,Тупо зрит в окно?Когда стишок этот переходил из рук в руки учеников, его увидел учитель
– Молодец! Молодец, мой Юйчик! Хорошо написал. Действительно, разве можно в такую жару без дневного сна!».
С 12 до 15 лет Шаоюй учился у Ци Таоаня. Это тоже был хороший учитель, который не избивал учеников и умел прививать им интерес к учению. Ученики, под его началом осваивавшие сочинение и стихотворство, быстро прогрессировали; а быстрее всех Шаоюй – к 13 годам он уже мог писать сочинения объемом более 2 тысяч иероглифов в разных стилях – «изъяснения», «суждения», «ответы» (на заданные учителем вопросы) и т. д., а также писать четверостишия и восьмистишия. Учитель уже редко его исправлял.
3. «Колесница Чжоу повернула на Восток» [19]
В 35 ли от Цзиньчжая было городишко Динцзяпу с населением примерно в 20 семей. Это городишко в то время относилось к уезду Шуанчэн провинции Хэнань. Недалеко от городишка стояла деревня, которая называлась Чжоцзя сянтан («Звенящий пруд семьи Чжоу»). Жил там помещик и шэньши по имени Чжоу Фуи. Он хоть и был человек образованный, но не получал ученых званий. Был знаменит тем, что приходился отдаленным родственником проживавшему когда-то в Шуанчэне премьер-министру древней империи, тоже носившему фамилию Чжоу, с которым они имели общее фамильное кладбище, которое находилось как раз возле дома Чжоу Фуи. Пользуясь таким «положением в обществе», он вел себя заносчиво, притеснял людей. Нередко он приезжал в Цзиньчжай на паланкине, запряженном тремя носильщиками, всячески демонстрируя свое «могущество». За эту спесивость местные жители прозвали его «Чжоу-бешеный».
19
Правитель династии Чжоу (1122-256 гг. до н. э.) Пин в 770 г. до н. э. перенес столицу государства из Хаоцзиня на восток – в Лоян. Принято считать, что с этого времени начались постепенное падение авторитета царской власти и усиление роли удельных княжеств.
Однажды этот Чжоу-бешеный, проезжая через Цзиньчжай, зашел к деду Шаоюя, с которым они виделись в Динцзяпу, поскольку бабушка Шаоюя была оттуда родом. Увидев Шаоюя, Чжоу заявил:
– Говорят, внук твой уже выучил «Сборник ста фамилий» и «Трехсловник». Дай-ка я его поэкзаменую.
Он спросил Шаоюя:
– В каком месте «Сборника ста фамилий» встречается иероглиф Чжоу?
Шаоюй продекламировал самое начало «Сборника»:
– «Чжао – Цянь – Сунь – Ли, Чжоу – У – Чжэнь – Ван».
– А в «Трехсловнике» где упоминается «Чжоу»? – задал Чжоу еще один вопрос.
Шаоюй, хмуро подумав, ответил:
– «Колесница Чжоу повернула на Восток».
Чжоу Фуи, явно раздосадованный, спросил:
– Ну, а где еще упоминается «Чжоу»?
– Нигде, – ответил Шаоюй.
Дед напомнил со стороны:
– Внучек! Ты забыл? Там еще есть: «В Ся был Юй, в Шан был Тан, в Чжоу были Вэнь и У – вот трех династий мудрые правители»?
Шаоюй выпалил:
– Он не Вэнь, и не У, он – Чжоу-бешеный!
Чжоу Фуи был потрясен услышанным и заявил деду:
– Ну и ребенок у тебя! Всего пять лет от роду, а уже такой вредный. Когда вырастет, наверняка станет бунтовщиком!
4. Как
Это случилось, когда Шаоюю было девять лет. В Цзиньчжае проживал сюцай [20] по имени Сян Даосань, проживал там также доктор по имени Сюй Ганьчэнь. Доктор Сюй был родом из провинции Хубэй, ему было лет 50, у него не было семьи. Он один прибыл издалека в Цзиньчжай и врачевал здесь. Тихий и честный человек, которого сюцай Сян часто обижал.
20
Сюцай – низшая ступень «ученых званий», бытовавших до революции 1911 г., свергнувшей монархический режим.
Однажды Сян украл у Сюя кота. Сюй всюду искал и не мог найти его. Как-то он обнаружил, что кот в доме Сяна. Но обратиться к Сяну за котом Сюй не решался, так как Сян был не только сюцаем, но еще членом какого-то правления. Сюй только сочинил стихи о пропаже кота:
Нежданно нагрянула беда:Прямо из Шато сюдаНалетели, захватилиИ увезли моего кота.О, если бы Я-я древний,Несчастье мое узнал сейчас,Помог бы мне без сомненияОтбить и вернуть кота.Я-я – прозвище мифического героя древности, боровшегося против разного рода несправедливости и тем помогавшего людям. При династии Тан некий принц из племени Шато (на территории нынешнего Синьцзяна) захватил и увез из Китая красавицу-женщину, по поводу чего в одном стихотворении танской эпохи говорилось:
«Красавица из Шато в плену, а среди рыцарей теперь нет древнего Я-я».
Доктор Сюй был общителен, покладист, любил стихотворство. Дети повсюду расклеили его стихи о пропаже кота, все читали их с сочувствием, один лишь Сян Даосань был очень недоволен их появлением, что лишний раз доказывало его причастность к исчезновению кота.
Однажды Сюй снова увидел кота в доме Сяна. Сюй попробовал заговорить с ним об этом:
– Мой кот забежал в Ваш дом…
Не успел он закончить фразу, как получил несколько оплеух от Сяна, который свирепо закричал:
– Да, это я его украл! Ну и что ты можешь мне сделать?! Где твой древний Я-я?!
Сюй не посмел сопротивляться и пошел домой. Он рассказал о своем несчастье детям. В доме Шаоюя было «логово ребятишек», поскольку к нему постоянно приходило больше 20 детей. Шаоюй собрал их и повел к дому Сяна, перед воротами которого они начали скандировать и распевать:
Сян-сюцай, выходи!Зачем кота крал? Объясни!Мы пришли тебя допросить.Смеешь ли ты выходить?Давай сюда! Давай сюда!Смеешь ли ты выходить?Из этих 20 с лишним ребятишек самому старшему было десять лет. Они сидели на земле, пели и отбивали себе в такт деревянными дощечками. Следующий куплет гласил:
Сян-сюцай, выходи!Чего руку распускал? Объясни!Мы пришли тебя проучить.Смеешь ли ты выходить?Давай сюда! Давай сюда!Смеешь ли ты выходить?