Череп на флаге
Шрифт:
— В самом деле, — холодно усмехнулся квартирмейстер. — Лучше мы возьмем жизнь дочери, а ее благородный папаша пускай живет и здравствует да накапливает денежки.
Жестокий смысл слов, произнесенных Диком Тейлором, не сразу дошел до сознания сэра Генри. Когда же он понял замысел разбойников, глаза его затуманились, затылок и плечи покрылись мурашками, и он, пошатнувшись, вцепился в край стола.
— Нет, — из горла губернатора вырвался сдавленный стон, — нет, десять тысяч — выкуп за
— А ваш брат, сэр Уильям, разве не смог бы одолжить вам недостающие десять тысяч? — быстро спросил капитан. — Он наверняка любит свою племянницу. Узнав, в каком затруднительном положении она оказалась, разве он откажется раскошелиться?
Эта неожиданная подсказка, казалось, придала сэру Генри дополнительные силы. Глаза его оживились, и в них засветилась слабая искорка надежды.
— Вы правы, капитан. Мой брат не поскупится, он очень богат и поможет нам. Надо лишь скорее сообщить ему ваши требования, и он незамедлительно пришлет сюда корабль с деньгами.
— А может, целую эскадру? — проворчал Бен Хэлси, недоверчиво поглядывая на губернатора и его дочь.
— Идея стоит того, чтобы над ней подумать, — высказал свое мнение штурман.
— Время — деньги, — жестко возразил Тейлор. — Мы потеряем слишком много времени. И еще не известно, захочет ли губернатор Принцессы отдать нам такую крупную сумму денег. В конце концов, речь ведь идет не о его жизни…
— Он не поскупится, — убежденно заявил сэр Генри. — Я дам ему слово вернуть деньги в кратчайший срок.
— Любопытно, — сказал Пол Янг. — Откуда же они у вас возьмутся, сэр? Судя по вашим заверениям, вы не располагаете столь значительными средствами.
Сэр Генри на секунду стушевался, но тут же нашелся, что ответить.
— Видите ли, в Англии у меня имеются поместье и кое-какие сбережения.
— Англия далеко, — поморщился лекарь, — и проверить истинность ваших слов нет никакой возможности. Но даже если вы не лжете, нам нет дела до вашего имущества, оставшегося на другом конце света. Нас больше интересует то, что находится здесь.
— Хорошо, — согласился сэр Генри. — Тогда почему вы отказываетесь послать курьера к сэру Уильяму?
— Зачем тревожить его раньше времени? — с многозначительным видом промолвил квартирмейстер. — Дойдет очередь и до губернатора Принцессы. Вы лучше скажите, что за таинственный корабль должен прийти в эти воды из Англии?
— Таинственный корабль? — Сэр Генри попытался изобразить на своем лице удивление, но справился с этой актерской задачей не самым лучшим образом. — Что еще за корабль?
— О нем сообщили нам покойный капитан Мерш и кое-кто из его команды, — сказал Тейлор, нервно барабаня
«Им известно о корабле, — с беспокойством подумал сэр Генри, — им известно, что мы ждем его… Но они не должны узнать, что везет он в своих трюмах…».
Пауза затягивалась, а губернатор все никак не мог собраться с мыслями и решить, какой ответ дать пиратам. Последние тоже молчали.
— Я не пойму, — наконец промолвил сэр Генри, — о каком корабле идет речь? На Принцессу, как и на Генриетту, постоянно приходят суда компании. Они привозят с собой кое-какие товары из Европы, а также деньги, потом покупают рабов, золото, слоновую кость и уходят. Какая тут может быть тайна?
— Действительно, какая? — сощурился капитан. — Этот вопрос занимает нас с тех пор, как мы захватили «Провиденс» и ту корреспонденцию, которую он вез. Помните, сэр, я передал вам шкатулку от вашего брата?
— Конечно, — кивнул сэр Генри.
Он вдруг понял, что вопрос был не случайным, что пираты переходят к главному — к тому, ради чего, собственно, он и его дочь были приведены в столь поздний час в столовую.
— Вы ознакомились со всеми бумагами, которые находились в ней? — взгляд Билли Брэдли буквально буравил губернатора.
— Да, капитан, со всеми.
— Со всеми без исключения?
— Разумеется.
— Отлично, — Брэдли закусил верхнюю губу и, помолчав, спросил напрямик: — Так о чем же идет речь в шифрованной записке, которую сэр Уильям прислал вам?
«Проклятье! — подумал в сердцах сэр Генри. — Они пронюхали и об этом…».
— Записке? В шифрованной записке? — переспросил он.
— Только не надо уверять нас, будто вы не знаете, о чем идет речь! — предупредил губернатора боцман Хэлси. — За подобные уловки капитан Мерш поплатился головой.
— Секретное письмо было обнаружено нами в тайнике, который имеется в шкатулке, — добавил Брэдли, извлекая из кармана алого шелкового кафтана аккуратно сложенный лист бумаги. — О чем говорится в этом письме?
Сэр Генри потер ладонью лоб и неопределенно пожал плечами.
— Ей-богу, джентльмены, до меня никак не дойдет, о чем вы говорите? Что за секретное письмо? Где вы его нашли?
— Флетчер! — крикнул капитан, подзывая юнгу. — Шкатулку сюда!
Боб Флетчер живо выскочил за дверь, и, пока он отсутствовал, Брэдли властно отчеканил:
— Господин губернатор, соберитесь с мыслями и не пытайтесь выкручиваться. Мы не те люди, которых можно водить за нос. Запомните — «ключ» к шифру может стать тем выкупом, который вы пока не в состоянии заплатить за мисс Моррис.