Черная Индия (др. перевод)
Шрифт:
— Ты это знаешь, Жакъ.
— Неужели все та же мысль не даетъ тебѣ покоя?..
— Да.
— Ахъ, бѣдный Гарри! — отвѣчалъ Жакъ Ріанъ, пожимая плечами. — Повѣрь мнѣ; что въ нашихъ копяхъ существуютъ духи, и успокойся!
— Ты прекрасно знаешь, Жакъ, что духи существуютъ лишь въ твоемъ воображеніи, и что съ тѣхъ поръ, какъ начались работы, ни одного изъ нихъ не видали въ Новомъ Аберфойлѣ.
— Пусть такъ, Гарри! Но если духи не показываются болѣе, то вѣдь не показываются и тѣ таинственныя существа, которыя, по твоему мнѣнію, произвели все то, что и до сихъ поръ остается для насъ непонятнымъ!
— Я
— Ахъ, Гарри, Гарри! Не легко отыскать духовъ Новаго Аберфойля!
— Я отыщу твоихъ мнимыхъ духовъ! — повторилъ Гарри тономъ, который не допускалъ никакихъ сомнѣній въ томъ, что молодой человѣкъ твердо рѣшился сдѣлать это.
— Такъ ты думаешь ихъ наказать?
— Наказать и наградить, Жакъ. Если чья-то рука заперла насъ въ этой галлереѣ, то вѣдь я не забываю, что чья-то другая помогла намъ! Да, я этого не забываю!
— Эхъ, Гарри, — сказалъ Жакъ Ріанъ, — почему ты такъ увѣренъ, что обѣ эти руки принадлежатъ не одному и тому же тѣлу?
— Почему, Жакъ? Да съ чего ты взялъ, что насъ и заперло и спасло одно и то же существо?
— Видишь ли, Гарри… феи… или тѣ существа, которыя живутъ въ нашихъ копяхъ, созданы не такъ, какъ мы!
— Они созданы, какъ мы, Жакъ!
— Да нѣтъ же, Гарри… нѣтъ!.. Съ тому же, почему не предположить, что въ Новый Аберфойль забрался какой-нибудь идіотъ…
— Идіотъ! — воскликнулъ Гарри. — Идіотъ дѣйствуетъ такъ послѣдовательно! Идіотъ — тотъ злодѣй, который не переставалъ всячески вредить намъ съ той самой минуты, какъ сжегъ лѣстницы шахты Яроу!
— Ты забываешь, Гарри, что вотъ уже три года, какъ онъ не причинилъ ни малѣйшаго зла ни тебѣ ни твоимъ роднымъ!
— Это ничего не значитъ, Жакъ, — отвѣчалъ Гарри. — У меня есть предчувствіе, что этотъ злодѣй не отказался еще отъ своихъ плановъ. Я не могу тебѣ сказать, почему я такъ думаю. Но въ интересахъ новыхъ копей я хочу знать, кто онъ и гдѣ онъ скрывается.
— Въ интересахъ новыхъ копей?.. — переспросилъ Жакъ Ріанъ, нѣсколько изумленный.
— Да, Жакъ, — отвѣчалъ Гарри. — Можетъ-быть, я и ошибаюсь, но мнѣ кажется, что всѣ желанія этого злодѣя какъ разъ противоположны нашимъ. Впрочемъ, едва ли я ошибаюсь, такъ какъ я долго думалъ объ этомъ. Припомни всю эту цѣпь тѣхъ необъяснимыхъ явленій, которыя такъ логически связаны другъ съ другомъ. Это анонимное письмо, противорѣчившее письму моего отца, доказываетъ, что кто-то зналъ наши планы и захотѣлъ помѣшать ихъ осуществлевнію. Мистеръ Старръ пріѣхалъ къ намъ въ копь Дошаръ. Едва лишь я ввелъ его туда, какъ на насъ падаетъ огромный камень; вслѣдъ за тѣмъ были сожжены лѣстницы шахты Яроу, и, такимъ образомъ, намъ было отрѣзано всякое сообщеніе съ поверхностью земли. Мы начинаемъ наше изслѣдованіе. Опытъ, который долженъ доказать существованіе новыхъ залежей, становится невозможнымъ, вслѣдствіе того, что щели въ стѣнѣ замазаны. Несмотря на то, намъ удается отыскать новыя копи. Мы возвращаемся къ себѣ въ коттеджъ, какъ вдругъ въ воздухѣ проносится какъ бы порывистый вѣтеръ; лампа падаетъ у меня изъ рукъ и разбивается. Насъ окружаетъ непроницаемая тьма. Однако, мы достигаемъ конца галлереи и, все-таки… не можемъ изъ нея выйти. Отверстіе, чрезъ которое мы вошли, было задѣлано. Мы были заперты. Неужели, Жакъ, ты не видишь во всемъ этомъ преступную руку? Да, въ нашихъ
Гарри говорилъ съ такимъ убѣжденіемъ, которое произвело сильное впечатлѣніе на его товарища.
Жакъ Ріанъ прекрасно понималъ, что Гарри былъ правъ, по крайней мѣрѣ, по отношенію къ прошлому. Факты говорили сами за себя, какова бы ни была ихъ причина.
Однако, добрый малый полагалъ, что всѣ эти явленія могутъ быть объяснены и съ его точки зрѣнія. Но, понимая, что Гарри ни въ какомъ случаѣ не повѣритъ, чтобы тутъ вмѣшался какой-либо духъ, онъ обратилъ вниманіе своего товарища лишь на то обстоятельство, которое казалось ему несовмѣстимымъ съ тѣми злобными чувствами, которыя неизвѣстный питалъ по отношенію къ семейству Фордовъ.
— Хорошо, Гарри, — сказалъ онъ, — я согласенъ съ тобою въ нѣкоторыхъ пунктахъ, но не согласишься ли и ты, что какой-нибудь благодѣтельный духъ приносилъ вамъ хлѣба и воды и, такимъ образомъ, спасъ васъ…
— Жакъ, — перебилъ его Гарри, — благодѣтельное существо, которое ты считаешь сверхъестественнымъ, на самомъ дѣлѣ, такъ же реально, какъ и тотъ злодѣй. Я отыщу ихъ обоихъ, хотя бы для этого мнѣ пришлось осмотрѣть самыя мрачныя бездны нашихъ копей.
— Но есть у тебя какія-нибудь указанія, которыми ты могъ бы руководствоваться во время твоихъ поисковъ? — спросилъ Жакъ Ріанъ.
— Можетъ-быть, есть, — отвѣчалъ Гарри. — Выслушай меня внимательно. Въ пяти миляхъ къ западу отъ Новаго Аберфойля, какъ разъ въ той части копей, надъ которой разстилается на землѣ озеро Ломондъ, находится естественная шахта, которая идетъ въ самыя нѣдра земли. Недѣлю тому назадъ я захотѣлъ измѣрить ея глубину. Дѣлая это, я наклонился надъ отверстіемъ шахты, и мнѣ показалось, что внутри раздавались какъ бы взмахи чьихъ-то крыльевъ.
— Вѣроятно, какая-нибудь птица забралась въ нижнія галлереи копи, — замѣтилъ Жакъ.
— Вовсе нѣтъ, Жакъ, — возразилъ Гарри. — Сегодня утромъ я вернулся къ этой шахтѣ, внимательно прислушался, и услышалъ чьи-то стоны…
— Стоны! — вскричалъ Жакъ. — Ты ошибся, Гарри! Вѣроятно, это шумѣлъ вѣтеръ… а можетъ-быть, духъ…
— Завтра, Жакъ, — перебилъ Гарри, — я узнаю это.
— Завтра? — спросилъ Жакъ, посмотрѣвъ прямо въ глаза своему товарищу.
— Да! Завтра я спущусь въ эту шахту.
— Гарри, это значитъ искушать Бога!
— Нѣтъ, Жакъ! Я буду молиться Ему, чтобы Онъ помогъ мнѣ. Завтра мы оба отправимся къ этой шахтѣ и захватимъ съ собой нѣкоторыхъ изъ нашихъ товарищей. Я возьму длинную веревку, однимъ концомъ которой обвяжу себя вокругъ тѣла, а другой будетъ у васъ. Вы спустите меня въ шахту, а потомъ, по данному знаку, вытащите меня изъ нея. Могу я разсчитывать на тебя, Жакъ?
— Гарри, — отвѣчалъ Жакъ Ріанъ, покачивая головой, — я сдѣлаю все, что хочешь, и, однако, повторяю тебѣ: ты рискуешь своей жизнію напрасно.