Черная Индия (др. перевод)
Шрифт:
Черезъ нѣсколько дней вагончикъ подземной желѣзной дороги, въ которомъ ѣхалъ Гарри, встрѣтилъ на своемъ пути какое-то препятствіе и опрокинулся. Потомъ оказалось, что поперекъ пути было положено бревно.
Всѣ эти приключенія слѣдовали такъ быстро одно за другимъ, что среди углекоповъ обнаружилась паника. Они соглашались работать лишь въ присутствіи начальниковъ.
— Но эти злодѣи, — повторялъ Симонъ Фордъ, — составляютъ, видно, цѣлую шайку, а мы не можетъ поймать ни одного изъ нихъ.
Снова начались поиски. Вся полиція графства была поставлена на ноги и, все-таки, ничего не открыла. Джемсъ Старръ запретилъ Гарри, въ котораго, повидимому, главнымъ образомъ, мѣтили
Та же предосторожность была принята и по отношенію къ Нелли, отъ которой, по настоянію Гарри, скрывали всѣ эти преступныя покушенія, потому что они могли ей напомнить о прошломъ. Симонъ Фордъ и Мэджъ берегли ее и день и ночь съ какою-то свирѣпою заботливостью. Бѣдняжка видѣла это, но не сдѣлала ни одного замѣчанія, не произнесла ни одной жалобы. Вѣроятно, она понимала, что съ нею поступаютъ такъ въ ея же собственныхъ интересахъ. Съ своей стороны и она выказывала, какъ только могла, заботливость по отношенію къ другимъ; такъ, она успокоивалась лишь тогда, когда видѣла всѣхъ, кого любила, около себя въ коттеджѣ. По вечерамъ, когда Гарри возвращался съ работы, она встрѣчала его съ такою бурною радостью, которая вообще не соотвѣтствовала ея сдержанному характеру. Наоборотъ, всѣ дни она проводила въ самомъ мучительномъ безпокойствѣ.
Для ея спокойствія Гарри желалъ, чтобы ихъ бракъ совершился какъ можно скорѣе. Ему казалось, что Нелли почувствуетъ себя въ безопасности лишь тогда, когда станетъ его женою. Его желаніе раздѣлялось, впрочемъ, и Джемсомъ Старромъ, точно такъ же какъ и Джономъ Фордомъ и Мэджъ. Каждый изъ нихъ считалъ дни.
Дѣло въ томъ, что всѣ они находились подъ вліяніемъ самыхъ мрачныхъ предчувствій. Потихоньку говорили они друга другу что несомнѣнно, ихъ таинственный и страшный врагъ очень интересуется судьбою Нелли. Поэтому слѣдовало ожидать новаго проявленія его ненависти въ торжественный день свадьбы Гарри съ молодою дѣвушкой. Однажды утромъ, за недѣлю до дня, назначеннаго для свадьбы, Нелли встала раньше всѣхъ и рѣшила выйти изъ коттеджа. Побуждаемая какимъ-то мрачнымъ предчувствіемъ, она хотѣла возможно тщательнѣе осмотрѣть всю мѣстность около коттеджа.
Дойдя до порога, она вдругъ испустила ужасный крикъ.
Этотъ крикъ раздался по всему дому, и въ одно мгновеніе Мэджъ, Симонъ и Гарри очутились около молодой дѣвушки.
Нелли была блѣдна, какъ смерть; лицо ея было искажено отъ ужаса. Она не въ состояніи была говорить, но взглядъ ея былъ устремленъ на дверь коттеджа, которую она только-что отворила. Она указала рукою на тѣ нѣсколько строчекъ, которыя, очевидно, ночью были написаны на двери и видъ которыхъ приводилъ ее въ ужасъ.
На двери было написано слѣдующее:
«Симонъ Фордъ, ты укралъ у меня послѣдніе угольные пласты нашихъ старыхъ копей! Гарри, твой сынъ, укралъ у меня Нелли! Горе вамъ! Горе всѣмъ! Горе Новому Аберфойлю!
Сильфаксъ».
— Сильфаксъ! — разомъ вскричали Симонъ Фордъ и Мэджъ.
— Что это за человѣкъ? — спросилъ Гарри, взоры котораго останавливались то на отцѣ, то на молодой дѣвушкѣ.
— Сильфаксъ! — повторяла Нелли въ отчаяніи. — Сильфаксъ!
Она дрожала всѣмъ своимъ существомъ, шепча это имя, въ то время, какъ Мэджъ силой вела ее въ ея комнату.
Прибѣжалъ и Джемсъ Старръ. Прочтя нѣсколько разъ угрожающую фразу, онъ сказалъ:
— Рука, которая написала эти строки, написала и то письмо ко мнѣ, которое противорѣчило вашему, Симонъ! Этого человѣка зовутъ Сильфаксъ. По вашему волненію я вижу, что вы его знаете. Кто этотъ Сильфаксъ?
ГЛАВА XX
Кающійся грѣшникъ
Это имя было цѣлымъ открытіемъ для стараго углекопа.
Оно принадлежало послѣднему «кающемуся грѣшнику» копей Дошаръ.
Нѣкогда, до изобрѣтенія предохранительной лампы Симонъ Фордъ знавалъ этого суроваго человѣка, который, рискуя своей жизнью, производилъ частичные взрывы газа. Онъ часто видѣлъ это странное существо, которое постоянно бродило по копи въ сопровожденіи «гарфакта» чудовищнаго филина особой породы, который помогалъ ему въ его опасномъ ремеслѣ, относя зажженный факелъ туда, куда не могла достать рука Сильфакса. Однажды старикъ исчезъ вмѣстѣ съ маленькою сироткой, родившейся въ копяхъ и не имѣвшей другихъ родственниковъ, кромѣ Сильфакса, ея дѣда. Эта сиротка, очевидно, и была Нелли. Съ тѣхъ поръ прошло 15 лѣтъ. Все это время старикъ и сиротка прожили вмѣстѣ до самаго того дня, когда Нелли была спасена Гарри.
Симонъ Фордъ, чувствуя въ одно и то же время и жалость и гнѣвъ, сообщилъ инженеру и своему сыну то, о чемъ напоминало ему имя Сильфакса.
Это сообщеніе проливало яркій свѣтъ на же положеніе дѣла. Сильфаксъ былъ тѣмъ таинственнымъ существомъ, которое напрасно искали въ глубинѣ копей Новаго Аберфойля!
— Такъ вы его знали? — спросилъ инженеръ.
— Какъ же, какъ же, — отвѣчалъ углекопъ. — Человѣкъ съ гарфангомъ! Онъ и тогда ужъ былъ не молодъ. Вѣроятно, онъ на 15 или на 20 лѣтъ старше меня. Это былъ какой-то дикарь, который ни съ кѣмъ не былъ друженъ и, по общему мнѣнію, не боялся ни огня ни воды. Онъ по своей охотѣ выбралъ себѣ ремесло «кающагося грѣшника», которымъ рѣдко кто соглашался заниматься. Эта опасная профессія сдѣлала его сумасшедшимъ. Его называли злымъ, но, должно-быть, онъ былъ просто помѣшаннымъ. Сила у него была удивительная. Копь онъ зналъ, какъ никто. Ходили слухи, что у него есть порядочное состояніе. Честное слово, я думалъ, что онъ давно ужъ умеръ!
— Но, — замѣтилъ Джемсъ Старръ, — что онъ хотѣлъ сказать этими словами: «Ты укралъ у меня послѣдніе угольные пласты нашихъ старыхъ копей?»
— Ахъ, да! — отвѣчалъ Симонъ Фордъ. — Сильфаксъ, мозгъ котораго, какъ я уже сказалъ, всегда былъ не въ порядкѣ, заявлялъ какія-то претензіи на старый Аберфойль. По мѣрѣ того, какъ копь Дошаръ (его копь!) истощалась, характеръ его становился все угрюмѣе и угрюмѣе. Казалось, что каждый ударъ кирки вырывалъ у него часть его тѣла! Ты помнишь объ этомъ, Мэджъ?
— Да, Симонь, — отвѣчала старушка.
— Я вспомнилъ обо всемъ этомъ, — продолжалъ Симонъ Фордъ, какъ только увидалъ имя Сильфакса на этой двери. Но, повторяю, я считалъ его мертвымъ и не могъ даже и подумать, чтобы тотъ злоумышленникъ, котораго мы такъ долго искали, былъ прежній «кающійся грѣшникъ» копи Дошаръ.
— Дѣйствительно, — сказалъ Джемсъ Старръ, — теперь все объясняется. Случай открылъ Сильфаксу новыя залежи. Въ своемъ эгоизмѣ сумасшедшаго человѣка онъ вообразилъ, что онъ долженъ быть ихъ защитникомъ отъ людей. И днемъ и ночью пребывая въ копи, онъ узналъ вашу тайну, Симонь, узналъ, что вы просите меня возможно скорѣе прибыть въ коттеджъ. Тогда онъ посылаетъ ко мнѣ письмо, противорѣчащее вашему. Когда я, тѣмъ не менѣе, пріѣзжаю, онъ бросаетъ въ насъ съ Гарри камень и уничтожаетъ лѣстницы шахты Яроу; потомъ замазываетъ щели въ стѣнѣ, за которой скрываются новыя залежи; потомъ, наконецъ, запираетъ насъ въ Новомъ Аберфойлѣ, откуда мы освобождаемся лишь благодаря помощи Нелли, которая сдѣлала доброе дѣло, конечно, безъ вѣдома Сильфакса и, можетъ-быть, даже наперекоръ ему!