Черничная ведьма, или Все о десертах и любви
Шрифт:
— Я ничего не помню, господин полицмейстер. Вообще ничего. Как звали ведьму, которая все это устроила?
Торигроссо только руками развел.
— Теперь поди знай! Заварили они кашу, конечно.
— А что еще было делать? — спросила я едва слышно. — Утереться и уйти, потому что там растят ведьм для министерства обороны?
Торигроссо понимающе усмехнулся.
— Как хорошо, что иногда все можно свалить на ведьм, — так же тихо произнес он. — Министерские там сейчас носом землю роют, но желе штука такая, кто в нее попал, тот уже не вылезет.
— Уйдут ни с чем?
— Вот именно.
— Сколько еще таких «Убежищ» по стране… — вздохнула я. Торигроссо ободряюще похлопал меня по запястью своей тяжеленной ручищей.
— Главное, что вы убрали то, которое было у нас под боком, — улыбнулся он. — Убрали быстро и чисто.
— Нас ведь еще будут допрашивать, — сказала я, глядя Торигроссо в глаза. — Мы единственные выжившие свидетели.
Торигроссо устало опустил веки. Вздохнул.
— Разумеется. От вас так просто не отстанут, но вы стойте на своем. У вас отлично получается.
— Как там Энцо? — спросила я. — Как Итан Хатчиссон?
— Живы, живы, — поспешил Торигроссо успокоить меня. — Энцо ранен, но доктор Анна говорит, что завтра отпустит его домой на долечивание. Вас тоже.
«Домой», — повторила я. Завтра мы с Энцо вернемся в дом среди яблоневого сада, и начнется прежняя жизнь — спокойная, тихая, с черничными кексами и ракушками на берегу.
Мы оба ее заслужили.
— А Итан? — не отставала я. — Вы понимаете, кто он теперь?
Торигроссо вздохнул, вновь сделавшись похожим на усталого рыжего бульдога, который хочет не отвечать на вопросы, а вздремнуть где-нибудь.
— Ведьмак, да, — он покачал головой и добавил: — Ничего с ним страшного не будет. Поедет в Марнахен после допросов министерства обороны, я его поселю на одной из полицейских квартир. Мы втроем сейчас состряпали и проговорили несколько раз отменную легенду, подкопаться не должны. Ну а ведьмак… что ведьмак? Станет жить дальше, и вы знаете, у меня такое чувство, что жена его все-таки заберет.
Я не стала уточнять, почему он так решил, но подумала, что возвращение Итана Хатчиссона к бывшей супруге — это лучшее, что могло бы с ним случиться.
Хотелось верить, что со мной и Энцо тоже все будет хорошо. Эта надежда — единственное, что у меня было.
Нас допрашивали по отдельности.
Допрос начали прямо в больнице — через час после того, как Торигроссо попрощался со мной, в палату пришел мужчина в темно-сером костюме и с неприметной внешностью, будто присыпанной пылью. Несмотря на то, что он был похож на долговязого мотылька и выглядел безобидно, чутье подсказывало мне, что это хищник, и с ним лучше не связываться.
Он был в ярости — хоть и старался держаться спокойно.
— …Так кто, вы говорите, стрелял первым?
Я улыбалась, словно деревенская дурочка, и отвечала:
— Господин офицер, я ничего такого не говорила. Я ничего не помню, совсем.
Допросчик искренне боролся с желанием взять меня за шиворот и встряхнуть как следует. Он бы
— И зачем вы поехали в Меленборг?
— Там клиника. «Убежище святой Магды». Лучшие специалисты в стране.
— Что сделал доктор Пелегрини, когда стало подниматься желе?
— Господин офицер, я этого не помню. Помню, как мы сходим с поезда, доктор Пелегрини нас встречает… и все.
Допросчик что-то сдавленно прошипел и обернулся к доктору Анне.
— И надолго такое с ней?
— Возможно, навсегда, — невозмутимо ответила она, сцепив пальцы в замок на колене. Допросчик ей не нравился, и доктор Анна даже не пыталась этого скрывать. — Воспоминания оказались настолько травмирующими, что мозг заблокировал их для того, чтобы психика не перегорела. Отсутствие воспоминаний спасает ее от безумия.
Допросчик обернулся на меня и резко спросил:
— Как вы познакомились с Хатчиссоном?
— Не помню, господин офицер, — я продолжала улыбаться — это раздражало допросчика почти так же, как провал в моей памяти.
Все это продолжалось еще полчаса: допросчик пытался так и этак поймать меня на вранье, но я твердила одно и то же, словно говорящий попугайчик, и в итоге он сдался. Выйдя с ним из палаты, доктор Анна вернулась через четверть часа и негромко сказала:
— Господина Саброру все еще допрашивают, но кажется, там уже идет к концу.
Я кивнула. Доктор Анна казалась мне хорошей девушкой, но я понимала: не всегда допросчики выглядят угрожающе — иногда они могут быть такими вот милыми и славными.
— Как он? — спросила я. Доктор Анна мягко улыбнулась.
— Все в порядке. Он хорошо себя чувствует.
На следующий день меня выписали, приказав прийти через два дня на осмотр — ранение оказалось царапиной. Переодевшись в платье, которое привезли слуги Энцо из дома, я спустилась из палаты в больничный холл, села на скамью и стала ждать — не хотелось отправляться домой без Энцо. Я думала о нем все это время, и с каждой минутой мне становилось все тревожнее. А что, если с ним все не так хорошо, как говорит доктор? Что, если его рана намного тяжелее? Что мы будем делать дальше? От нас ведь не отстанут просто так, наверняка будут и другие допросы, и тогда…
Энцо медленно спустился по лестнице — он старался держаться уверенно и бодро, но, судя по тому, с какой осторожностью он шел, его рана была не так проста, как он пытался показывать. Я бросилась к нему — Энцо осторожно приобнял меня левой рукой и негромко произнес:
— Ну вот и все. Теперь можно и домой.
— Можно, — откликнулась я, и несмотря на боль в плече и бледное лицо Энцо, мне стало легко.
Когда автомобиль остановился у ворот, и мы вышли в жаркое летнее утро, которое дышало цветочными запахами и горячими южными красками, то Энцо удивленно посмотрел в сторону дома и улыбнулся.