Черный аббат. Мелодия смерти
Шрифт:
Его квартира была намного просторнее, чем себе представляли Артур и Лесли, – наверное, одна из самых фешенебельных в районе Риджентс-парка. Мистер Джин с хмурым видом рассматривал богатый интерьер и подсчитывал про себя, сколько его проигрышей на скачках окупили бы всю роскошь обстановки апартаментов букмекера. Злоба и жажда мести вновь овладели адвокатом.
Чай приготовили и подали в гостиную две опрятно одетые горничные, и Джилдер превосходно играл роль гостеприимного хозяина. Он собрал в доме библиотеку редких фолиантов и непременно хотел показать ее девушке. Они вошли в зал, от пола до потолка уставленный
– Мне нужно повидать одного типа, который живет по другую сторону парка, – сбивчиво объяснил он.
Сестра с удивлением посмотрела на него и показала на часы.
– Ты не успеешь к ужину… – начала она.
– Я буду отсутствовать не более четверти часа, – настаивал он на своем и, прежде чем Лесли успела промолвить хоть слово, исчез из квартиры.
Все произошло неожиданно и выглядело странно, но Лесли, конечно, и в голову не приходило, что Артур намеренно оставил ее наедине с Джилдером. Она объясняла его поступок по-своему, полагая, что пожилой клерк так же антипатичен ее брату, как и ей самой. Хмурый вид Артура, его замкнутость, неловкость и какая-то необъяснимая робость заставляли ее терзаться в догадках. Даже из вежливости Артур не стал бы деликатничать с теми, на которых он смотрел как на людей, зависимых от него, занимавших более низкое положение в обществе. Откуда вдруг такое стремление угодить своему подчиненному? Это совсем не сочеталось с его эгоистическим характером. Тем не менее Лесли Джин не почувствовала ничего похожего на страх, очутившись наедине с хозяином дома.
В тот момент, когда мистер Джин вышел из квартиры, Фабриан Джилдер осторожно вернул книгу на полку и ласково сказал Лесли:
– Следующей весной я, очевидно, переселюсь в новый дом и, надеюсь, буду видеть вас гораздо чаще, чем прежде, мисс Джин.
Она ответила какой-то ничего не значащей фразой.
– Исполнится мое давнее желание – жить в провинции и предаваться любимым занятиям: рыбалке и чтению, – продолжал он. – К счастью, я уже сейчас могу выйти в отставку. Ваш брат, наверное, сообщил вам, что я довольно состоятельный человек?
Что-то в его тоне внезапно насторожило ее, и она почувствовала себя неловко в обществе этого господина.
– Я еще не стар, – словно угадал он ее мысли. – Пятьдесят лет для мужчины – время расцвета. Мне кажется, я способен сделать счастливой любую женщину.
Лесли твердо посмотрела ему в лицо.
– Надеюсь, вы познакомите нас со своей будущей супругой, – промолвила она.
Джилдер ничего не ответил; под тяжестью его взгляда Лесли вдруг растерялась и, прежде чем она сообразила, что происходит, его сильные руки схватили ее за плечи, и он жадно заглянул ей в лицо.
– Для меня существует только одна женщина на свете, – проговорил он хрипловатым от волнения голосом. – Лишь ее одну я вижу в своих снах. Вы, Лесли, вот уже несколько месяцев
– Отпустите меня! – воскликнула она, стараясь освободиться. – Немедленно отпустите!
– Все ради вас! Я трудился и старался всего в жизни достичь только ради вас, Лесли. Я люблю вас так, как никто и никогда не сможет полюбить! Я хочу, чтоб вы вышли за меня замуж!
Он прижимал ее к себе все крепче и крепче, лишая способности к сопротивлению. Она бессильно опустила руки и замолчала. В тот же миг в дверь постучали. Джилдер разжал объятия.
– Кто там? – раздраженно бросил он через плечо.
Из-за двери раздался голос горничной:
– Мистер Ричард Алмсфорд желает видеть вас, сэр!
Глава 10. Незаконная сделка
Дик Алмсфорд стоял в гостиной, ожидая появления хозяина и размышляя о том, как начать предстоящий тяжелый разговор, когда дверь широко распахнулась и Лесли опрометью выбежала из соседней комнаты.
– Дик, Дик! – почти прорыдала она и бросилась к нему, пряча голову у него на груди.
– Бога ради, что случилось?! Почему вы очутились здесь? – опешил он, но, прежде чем она успела ответить, высокая фигура Фабриана Джилдера с искаженным от гнева лицом показалась на пороге.
– Что вам угодно? – прогремел он.
Дик обнял девушку и спокойно спросил:
– Почему вы здесь, Лесли?
– Артур привел меня сюда, – пробормотала она. – Мне досадно оказаться в таком глупом положении, но я не…
Дик перевел взгляд с девушки на человека у двери и, кажется, осознал ситуацию.
– Артур привел вас сюда? – переспросил он. – И оставил наедине с мистером Джилдером?
– Да.
– Он ваш друг?
– Я только сегодня познакомилась с ним.
Дику стала наконец ясна причина испуга девушки, и холодное бешенство наполнило его сердце. В этот злосчастный момент возвратился Артур Джин. Сначала послышались звон колокольчика у парадной двери и торопливые шаги по коридору, а вскоре Дик увидел растерянное, с натянутой улыбкой лицо адвоката.
– Что с тобой, Лесли? В чем дело? – виновато спросил он сестру, и Ричард заметил, что Артур старается не смотреть на хозяина квартиры.
– Будет лучше, если вы увезете Лесли домой, мистер Джин, – строго произнес Дик, – нам с мистером Джилдером надо побеседовать о делах.
К букмекеру уже вернулось самообладание, и, несмотря на всю неловкость положения, он предпочел прослыть отвергнутым поклонником, чем клерком, которым можно помыкать.
– По какому праву вы тут командуете? – пошел он в атаку на Ричарда. – Это мои гости. Я их пригласил в свой дом! – разбушевался он, но Алмсфорд, не обращая на него внимания, апеллировал только к адвокату.
– Присмотрите за своей сестрой, – произнес он с ноткой неприязни в голосе. – Сегодня вечером я позволю себе нанести вам визит. Успокойтесь, мисс Джин, – пожал он руку девушки, которая, все еще бледная, улыбалась сквозь слезы.
– Я кажусь вам наивной, да? – тихо всхлипнула она. – Я, конечно, жутко разнервничалась и укоряю себя…
– Ну что вы, все в порядке, – по-отечески похлопал он ее по руке и проводил в коридор.
Артур Джин послушно следовал за ними по пятам. Дик открыл дверь, выпустил гостей и возвратился к хозяину.