Черный фрегат
Шрифт:
— Любой порт годится в шторм, — пробормотал он. Потом собрался с мыслями и спросил:
— Что значат все эти разговоры про джентльменов и кто такой Старик?
— Вполне понятный вопрос.
В комнате было темно, как в склепе, но Фил уже хорошо изучил Мартина и по голосу понял, что на его красном, мясистом лице появилось хитрое, лукавое выражение.
— Ну, — продолжил Мартин, после некоторого молчания, — джентльмены, это немногие моряки, которые всегда держатся вместе и останавливаются здесь, когда заходят в порт. Все они — отличные, честные ребята, знакомство с которыми сделает честь любому. Я надеюсь,
— Да.
— Это и есть Старик. Его настоящее имя Том Джордан.
Мартин заснул первым. Фил лежал на широкой кровати в маленькой комнате и думал о том, что произошло с того момента, как он бежал из пивной Молли Стивенс. Он потрогал кинжал, который получил от Коллина Сэмсона, вспомнил черноволосого человека с огромной книгой, который поведал ему свою грустную историю, подумал о Мартине и Томе Джордане по кличке «Старик», вспомнил гостиницу и пожилую пару. Все это казалось таким нереальным — и Нэлли Энтик, и сэр Джон Бристоль. Он заснул, думая о Нэлли и сэре Джоне. Ему приснилось, что он женился на Нэлли и теперь сам содержит таверну, и что туда приехал грубовато-добродушный рыцарь в обличий старого джентльмена из Литтл Гримсби, а с ним — кучер, который гонялся за фазанами по двору гостиницы.
Ранним утром мамаша Тейлор позвала их завтракать. Стол ломился от изобилия вкусной еды, какой они не видели уже много дней. Старуха, сгорбившись, сидела у огня на невысоком стуле с круглой спинкой. Ее маленькие глаза следили за тем, как они едят. Ее морщины подрагивали и она улыбалась, глядя, как они опустошают тарелку за тарелкой.
— Ты хорошая старуха, мамаша Тейлор, хоть и водишь дружбу с дьяволом, — сказал Мартин. — Ты берешь большие деньги, но никогда не скупишься на угощения.
— Джентльмены не просто так любят мамашу Тейлор, — прошамкала она. — Чем может женщина, чья красота уже давно покинула ее, удержать мужчину, как не едой, которую она выставляет перед ним на стол? Это секрет счастливого брака, Мартин. И да пошлют тебе небеса жену, которая знает это так же хорошо, как знаю я!
— Красота! Что ты, старая карга, знаешь о красоте? Красота мимолетна. Ты разузнала про наше дело?
Она довольно рассмеялась над его грубой шуткой.
— Я послала гонца. Разыщите «Розу Девона» и сами сделайте все, что нужно. Все будет в порядке.
— Откуда этот славный капитан Кэндл ожидает своих людей?
— Скажи капитану Кэндлу, что ты и этот красивый неразговорчивый молодой джентльмен прибыли из Мерси. Ваше судно «Гордость Ланкашира» стоит нам на ремонте, а вас прислал господин Стефан Гэнгли.
Она посмотрела на Фила. Он улыбнулся. Фил уже давно привык не распускать язык в незнакомых местах. Мартин хрипло захохотал:
— Ты и вправду дочь дьявола. Этот господин Стефан Гэнгли действительно живет в Ливерпуле?
— Ты думаешь, я выжила из ума, Мартин? Я стара, но не настолько. Поторапливайся. Вам нужно пройти через город, пока никто не увидит вас и не узнает. Тебе, как никакому другому джентльмену, следовало бы поторопиться. — Старуха остановилась в дверях.
— Ты запишешь на наш счет?
Она
— Я стара, но не настолько, чтобы забыть про счет. Джентльмены платят всегда.
Она вытолкала Мартина на улицу и захлопнула за ним дверь. Потом схватила Фила за руку и прошептала:
— Брось его,
Мартин разозлился и распахнул дверь. Старуха так отпихнула Фила, что тот чуть не свалился с крыльца. Дверь шумно захлопнулась. Они услышали, как щелкнула задвижка.
— Они платят, — бормотал Мартин. — Да, они платят сполна и старая ведьма наживается на этом. Или ты платишь или тебя повесят. Она так много знает о том, что случается в море! Честное слово, я не доверяю ей, потому что она ведьма. Но даже если так, она очень полезная ведьма.
Они вышли в город и вдали заметили какую-то толпу. Собаки лаяли, мальчишки что-то кричали, люди, смеясь, собирались вокруг. Все это говорило о том, что там намечается какая-то редкостная затея.
— Смотри! — закричал Фил и схватил Мартина за руку. — Там какая-то забава, пойдем посмотрим вместе со всеми.
— Ты просто образец тупости, — отозвался Мартин. — Да нас же привяжут к позорному столбу, забросают тухлыми яйцами и репой, еще и побьют у всех на виду.
— Пойдем, старая жаба, я сумею спастись от опасности.
— Значит, я старая жаба! — лицо Мартина вспыхнуло от гнева. — Если мы будем слоняться без дела, они быстро нас заметят. У меня в горле пересыхает при одной мысли об этом. Правосудие работает очень шустро. Кто может сказать наверняка, что на закате мы не будем раскачиваться на веревке? Тебе никогда не приходило в голову, какие боли испытывает человек, когда его вешают? Стоит только посмотреть, как они болтаются из стороны в сторону и танцуют в воздухе, как у тебя подкашиваются ноги.
Все страхи Мартина были уже давно известны юноше, и он не обращал на них никакого внимания. Они стали для него просто забавой. Он к ним привык и даже не улыбнулся.
— Смотри! — закричал он. — Там в середине человек. Стой! Кто это? Это — ну да, он самый. Опять пришел в Байдфорд, а так боялся. Похоже, здесь его хорошо знают.
Веселящаяся толпа расступилась и явила взорам Мартина и Фила длинноволосого человека с огромной книгой. Его голос выделялся из общего шума:
— О силы небесные, никогда человек не попадал в такое трудное положение из-за такой изощренной шутки!
Но Мартин уже скрылся. Фил бросился за ним. При этом в окне он заметил чье-то лицо, которое внимательно следило за тем, как Мартин бежит через город. Фил бросился за ним и те же глаза в окне внимательно изучили юношу с головы до ног.
На пристани они обнаружили то судно, которое искали. Это был превосходный фрегат. Палуба располагалась высоко, нос корабля был достойно украшен и гордо смотрел вперед. Орудийные люки были закрыты. На главной палубе во всем величии была выставлена артиллерия — на новых лафетах и с новой казенной частью, выкрашенной в желтый цвет. На баках и шпанцах стояли вращающиеся орудия. На корме висел видавший виды, изношенный стеклянный фонарь, оправленный в бронзу.
Когда они подошли ближе, солнце скрылось в облаках. Золотая резьба больше не сверкала, яркие краски потускнели. Черные высокие борта корабля мрачно вырисовывались на фоне неба. И Филипу судно показалось темным и угрожающим.