Черный лебедь
Шрифт:
Подготовка к путешествию помогла мне отвлечься от постоянных мыслей о Джоэле. Я внушала себе, что все равно ничего не добьюсь, если буду находиться в Лондоне.
Появление в доме Белинды вызвало большое оживление среди прислуги, и, по моим сведениям, она была главным предметом их разговоров. Эми, которая должна была помочь мне упаковаться, временно исполняла обязанности одной из горничных, взявшей месячный отпуск на время своей свадьбы.
Это была шестнадцатилетняя девушка со свежим приятным личиком,
Она сообщила мне, что ей все нравится и народ здесь очень дружелюбный. Ей говорили, что люди в Лондоне совсем другие, но, по ее мнению, грех на них жаловаться.
Эми принесла с чердака несколько коробок и положила одну из них на кровать. Я заметила, что она все время поглядывает в окно, и спросила, не ждет ли ее кто-нибудь на улице.
Она слегка покраснела.
— Это… это друг, — сказала она мне.
— Быстро же ты заводишь себе друзей.
— Ну, можно сказать, это настоящий друг, мисс.
Я знаю его уже недели три.
— Какой-нибудь молодой человек?
Она еще больше покраснела и хихикнула.
— Джеком его зовут, — сказала она.
— И как же вы с ним познакомились?
— Был мой выходной, и я как раз собралась погулять в парке. Он сказал, что тоже идет в ту сторону.
Так мы и разговорились — И оказалось, что у вас много общего, правда?
— Можно сказать и так, мисс. Он такой внимательный. Я рассказывала ему про места, откуда я родом… и он показался мне славным.
— — Надеюсь, тебе говорили, что с незнакомыми мужчинами нужно быть поосторожней?
— О да, мисс, но он не из этих. Он всегда такой милый. Он предложил, чтобы мы опять встретились, и мы встретились. Джек здесь частенько бывает. Он доставляет всякие, как их… ну, бумаги в конвертах… по-моему, документы, он говорил… от какого-то поверенного. Он сказал, что люди не любят доверять такие бумаги почте.
— Это любопытно.
— Вы хотите взять эту юбку, мисс? Если надумаете, так вам понадобится жакет, который к ней подходит. Ага, вот он. Я заверну его в ткань, чтобы он не помялся.
Я подошла к окну и взглянула вниз. Какой-то молодой человек стоял на противоположной стороне улицы, почти на том же месте, где стоял когда-то мужчина.
— Какой-то молодой человек стоит там, Эми, — сказала я.
— Неужели это… — Она оказалась возле меня. — Ага, это он. Это Джек.
— Ты не хочешь спуститься вниз и поболтать с ним?
— А можно, мисс?
— Беги, — сказала я, и она тут же исчезла.
Я решила, что вполне справлюсь с упаковкой вещей сама. Идея о том, что я нуждаюсь в помощи, принадлежала Селесте.
Наблюдая за Эми и ее другом, я улыбнулась.
Очевидно, у такой привлекательной девушки это будет не последний молодой человек.
Настал день отправления. Жан-Паскаль подъехал к нашему дому в экипаже, который должен был доставить нас на вокзал.
— Я счастлив сопровождать двух юных прекрасных дам, — галантно произнес он.
Когда мы уселись в экипаж, Белинда сказала:
— Это настоящее приключение, но не для вас, mon реrе . У вас было слишком много приключений, чтобы волноваться еще из-за одного, если, конечно, вы вообще считаете это приключением.
Она решила называть его топ реге Слово» отец» казалось ей не вполне подходящим. Она сказала, что нельзя ни с того ни с сего начать называть человека отцом. По ее мнению, топ реге больше годился для их ситуации, и Жан-Паскалю это, кажется, понравилось. Он ответил ей:
— Меня все еще могут волновать приключения, и, признаюсь, сейчас я ощущаю некоторую приподнятость.
Мы слегка наклонились вперед, чтобы помахать рукой Селесте, которая стояла в дверях. В этот момент краем глаза я заметила Джека, знакомого Эми, доставщика документов. Он стоял на другой стороне улицы.
— Видишь этого молодого человека? — спросила я Белинду. — Он ждет Эми.
Когда экипаж тронулся, я рассказала им о своем разговоре с Эми.
— Он доставляет документы, — добавила я.
— Странное занятие, — сказал Жан-Паскаль. — О такой должности я не слышал.
— Возможно, Эми не правильно поняла его или он пытался произвести на нее впечатление.
— Я убежден, что так оно и есть. А что ваша сестра Ребекка? Что она думает о вашей поездке во Францию?
— Мы ведь собрались очень быстро. Я написала ей, но не знаю, успела ли она получить мое письмо.
— Я всегда питал большое уважение к Ребекке.
Прекрасная женщина. И теперь она живет в моем бывшем доме. Я нахожу это забавным.
— О, они любят Хай-Тор. Это чудесный старый дом.
— Согласен с этим.
— Полагаю, это и для меня не чужое место, — бесцеремонно вставила Белинда.
Ее отец предпочел проигнорировать это замечание, и она, всегда чутко ловившая его реакцию, не стала развивать тему.
— Все сегодня выглядит совсем по-другому, — сказала она. — Это оттого, что мы покидаем Лондон.
Вскоре мы добрались до вокзала. Мы приехали заранее, но поезд уже был подан. Носильщик взял наш багаж, и мы прошли по платформе к вагону первого класса.
— Надеюсь, двум юным дамам понравятся места у окна, — сказал Жан-Паскаль.
— О да, конечно! — воскликнула Белинда.
Она уже вошла в вагон, и я собиралась последовать за ней, когда какое-то неясное чувство заставило меня обернуться. Взглянув вдоль платформы, я, к своему изумлению, увидела невдалеке от нас дружка Эми Джека.