Черный сорокопут. Дьявольский микроб
Шрифт:
— Ладно, хватит, — оборвал я ее. — Остальное я в силах домыслить.
— По ночам мне приходилось бодрствовать с фонариком в руках, прошептала она. — А вокруг, кольцом, глаза — красные, розовые, белесые стерегут меня, стерегут меня без устали. Я стала зажигать свечку перед сном. Однажды ночью свеча погасла, а когда я проснулась, эта… она запуталась в моих волосах и кусалась, а было темно, и я начала кричать…
— Я ведь сказал: хватит, — отрезал я. — Тебе приятно заниматься самоистязанием? — Не очень вежливо, но — что поделаешь! — надо, так надо.
— Прости меня, — тихо сказала она. — Болыпе не буду.
Я попытался подавить горячей волной набежавшую жалость. Впутываться в сантименты? Подобной роскоши я не мог себе позволить. И все же я не удержался от вопроса:
— Твои неприятности были связаны не только с крысами?
Она обернулась, посмотрела на меня, потом проговорила:
— Ты проницательней, чем я предполагала.
— Не преувеличивай. И без всякой проницательности ясно: когда женщина задирает нос выше крыши, значит, она воображает, что надменность признак превосходства. Либо ей кажется, будто такая поза ее красит. Либо она провоцирует окружающих на агрессивные поступки. Либо она прикрывает таким образом печальный факт, а именно отсутствие элементарной культуры и здравого смысла, словом, привычки вести себя с людьми по–человечески. Учти; о присутствующих разговор не идет. Но мы забыли о злом дяде…!
— Он и на самом деле оказался злым. Моя кузина однажды сбежала: не могла больше его терпеть. Через неделю я последовала ее примеру, правда, по другой причине. Соседи отыскали меня ночью в лесу плачущую. Меня положили в какой–то институт, потом отдали под опеку. — Ей этот рассказ не доставлял ни малейшего удовольствия. Как, впрочем, и мне. — У моего опекуна были больная жена и взрослый сын. Они стали ссориться из–за меня. И опять лечебное заведение, и опять, и опять… Юная, одинокая, безденежная — да еще иностранка… Некоторые считают, что такое сочетание дает им право на…
— Ладно, — сказал я. — Ты не любишь крыс… и мужчин.
— У меня до сих пор не было оснований изменить к ним свое отношение ни к тем, ни к другим.
Избежать с ее лицом и фигурой заинтересованного внимания окружающих было нереально. Разве может магнит сохранить свои притягивающие свойства, проползая сквозь кордон железных стружек? Но говорить сейчас об этом было не время. И я, откашлявшись, констатировал:
— А я–то тоже мужчина.
— Правильно. Я совсем забыла. — Слова ничего не значили, но их сопровождала чуть заметная улыбка, которая сразу футов на пять увеличила мой рост. Чтоб не превозносить меня до небес, она добавила: — Держу пари, ты не лучше других.
— Хуже, — заверил ее я. — Хищник — недостаточно сильное слово для характеристики персонажа.
— Очень хорошо, — прошептала она. — Обними меня.
Я вытаращился на нее.
— Взойдет заря, и ты осудишь собственную слабость.
— Пускай заря занимается своими делами, — спокойно заявила она. — Ты пробудешь здесь всю ночь?..
— Скажем так: ее остаток.
— Ты меня не бросишь? — продолжала она с детской настойчивостью. — Ни на минутку?
— Ни на минутку. — Я пристукнул своей дубинкой по доскам. — Буду сидеть здесь, не смыкая глаз, и устрашать все тихоокеанское крысиное поголовье. И мужское, если понадобится, тоже.
— Не сомневаюсь, — миролюбиво подытожила она. Через минуту она спала.
Глава 2
Вторник 7.30 утра — 7 вечера
Спала она безмятежно, мертвецким сном часа три кряду. Дышала тихо–тихо, почти совсем неслышно. Но время шло, качка становилась все ощутимей, и наконец очередной особенно сильный толчок судна заставил ее проснуться. Она приподнялась и уставилась на меня, в глазах ее отразилось смущение, а может быть, и страх. Потом к ней вернулось ощущение реальности, она села, освободив мою, честно говоря, уставшую за эти часы руку.
— Привет, странствующий рыцарь! — сказала она.
— Доброе утро. Тебе лучше?
— М–м–м… — Тут как раз судно совершило следующий отчаянный вираж, так что ей пришлось ухватиться за дощатую перекладину. А толчок был сильный: незакрепленные ящики отправились гулять с грохотом по трюму. Долго я такое переносить не смогу. Обуза я для тебя? Что поделаешь! А который час, не скажешь?
Я попытался взглянуть на часы, но левая рука не подчинялась, до того онемела. Пришлось подцержать ее правой. Кровообращение возвращалось медленно, давая знать о своих трудностях острыми покалываниями несчетных булавок да иголок, но я и бровью не повел. А она нахмурилась:
— Что случилось?
— Ты ведь велела не шевелиться всю ночь напролет, — объяснил я. — Вот я и не шевелился. А вы, милая леди, прямо скажем, не пушинка.
— Сознаю свою вину! — быстро среагировала она. Посмотрела на меня плутовато, покраснела, но в улыбке ее не было и тени смущения. — Что ж, заря тут как тут, а я о проявлении слабости по–прежнему не сожалею… У тебя на часах полвосьмого. Значит, солнце светит вовсю. Интересно, куда нас черти несут?
— Либо на север, либо на юг. Из стороны в сторону нас не болтает, штопором не закручиваемся, значит, идем поперек волны. Географию я подзабыл, но одно помню твердо: дующие здесь в это время года восточные ветры создают как раз такую навигационную ситуацию. Стало быть, повторяю: либо на север, либо на юг. — Я спрыгнул на пол, прошел коридором посреди трюма вперед, к вентиляционным отверстиям. Поднес руку сперва к одному, у правого борта, потом к другому, у левого. Левый теплее правого. Следовательно, курс мы держали на юг. Разумеется, с теми или иными поправками. Ближайшая суша, если идти в этом направлении, Новая Зеландия, — в тысяче миль отсюда.
Молча переварив эти соображения, я хотел было вернуться к Мэри, но вдруг услышал голоса. Там, наверху. Явственные, хотя и слабые голоса. Отодвинув планку, подтащил к себе ящик, встал на этот импровизированный пьедестал, прижался ухом к вентиляционному отверстию.
Вентиляционная система была, по–видимому, расположена по соседству с радиорубкой, причем обращена к ней раструбом, который превращал устройство в великолепные наушники, собиравшие и концентрировавшие звук. Я четко различал ритмичное стрекотание морзянки и на ее фоне голоса двух мужчин, такие внятные, словно разговаривали в трех футах от меня. Но о чем разговаривали, установить я не мог по простой причине: такого языка не знал и никогда раньше не слыхивал. Словом, через несколько минут я спрыгнул с ящика и отправился к Мэри.