Чертова принцесса
Шрифт:
*Это все мелочи по сравнению с тем, что я отчебучил на Меркхаре.
Глава 8-9
ГЛАВА ВОСЬМАЯ (абордажная)Захват!*
Я вошел в воду просто идеально, держа принца перед собой, как дитятко. Левая моя рука заткнула их высочеству хлебальник, а пальцы сжали рубильник, чтобы, чего доброго, этот сановный оболтус не надышался водички.
Бултых!
Я тут же начал работать ногами, устремляясь к поверхности.
Вынырнул, подцепил ближайшее кресло,
Быстрее, у меня считанные минуты, иначе корабль уйдет. А потом… нас или увлечет в водоворот, или — заметят с «Благодати» и выловят, как притопленных котят из ведра.
Франног бултыхался неподалеку и издавал вопли, которым мог позавидовать вожак павианьего стада. Отлично! Человек, даже не умеющий плавать, не тонет сразу – так что у меня была уйма времени, чтобы спасти старика.
Я добрался до него парой мощных гребков, схватил, приподнял над водой и отбуксировал ко второму креслу. Франног орал, разорялся почем зря, даже попробовал залепить мне пощечину.
– Второй раз! Второй раз ты сбросил меня в воду! Неслыханное оскорбление!
Я уложил его на кресло, глянул наверх: из кормовых окон вырывался белый пар. Огонь тушат, все спасены, туш, бис, ура! Врежьте музон, маэстро! Только без меня, без меня. Я откочую подальше, мне что-то расхотелось гостить на вашем судне.
– Второй раз!
– Повторение – мать учения. Гребите за мной.
— Как? Ах ты, сявка потрошенная! Ах ты, потрох сучий! Ах ты, гнилой подонок! Как мне грести? Я ведь не умею плавать!
— Ногами! Навалитесь грудью на кресло, ноги в воду — и гребите за мной!
– Я… не… не могу! Ты жестоко надругался надо мной!
— Цыть! Цыть, вы, девственница-весталка! Мне еще захватывать лодку! Молчите и гребите за мной, старый вы дурень!
На «Божьей благодати» звонили пожарную тревогу, орали и суетились. Здесь, внизу, внезапно наступила тишина. И еще – я не слышал больше плеска весел. Наступила небольшая пауза, гребцы растерялись, сбились с ритма. На это я тоже рассчитывал. Я успею добраться до лодки, успею. Иначе все насмарку.
Я подгреб к креслу с принцем и отбуксировал оное к Франногу.
— Плавайте тут, ждите.
— Ты бросаешь меня?
– Да, наша встреча была ошибкой. Ох-х… старый вы дуралей… Я. Скоро. Буду! Караульте принца! И молчите, ради всего святого молчите!
Я примерился обогнуть корму «Благодати» с левого борта, но впереди показалось еще одно кресло: оно покачивалось на легкой волне.
Борго! Сжавшийся в грязно-серый снежный ком, он скулил, как побитый щенок.
Моя рука потянулась за саблей, но Борго ничего не соображал — обожженный, намокший, он, кажется, утратил на время те крохи рассудка, коими наделил его неведомый создатель. Правда, когда я проплыл мимо, он шумно принюхался и что-то слабо рыкнул.
Не опасен.
И не умеет плавать.
Пусть живет, не стану его убивать.
Право же, согласитесь, я стал прекрасным человеком, а? Реморализация, в точности по братьям Стругацким.
Ничего, меня ждет еще одна прекрасная подлость, кою многие назовут военной хитростью.
Я обогнул корму «Благодати» с левого борта. Силуэт левитирующей лодочки виднелся в рассветном полумраке метрах в двадцати чуть в стороне от корабля. Пыхая, она плыла над поверхностью моря, как рыба-прилипала, сопровождая флагман имперского флота. Весла «Благодати» уже пришли в движение, корабль, а соответственно и лодка ускорились, но это ничего – сейчас они меня услышат!
И они меня услышали.
На это, собственно, и был расчет.
А теперь давайте отвлечемся на фокал.
Фокал… Слово звучит мерзко, согласен. Не путайте его с вокалом. Фокал — это мастерство изображения фокального персонажа. Фокальный персонаж -- это тот, из чьих глаз описывается действие. Ну, в данной книге фокальными полномочиями распоряжаюсь я. Но что-то мне надоело. Слушайте, побудьте немного вы этими самыми, фокальными… посмотрите на меня со стороны. А я временно устранюсь от рассказа. Но временно, учтите! Да не бойтесь, я вас не бросаю! И вам ничего не придется делать – просто, как обычно, висите над водой и смотрите.
Ну, конечно, я как всегда вру и навожу тень на плетень. Фокал в следующем эпизоде осуществляет ныне покойный мичман Хендри, а после его смерти – мое перо говорит обо мне в третьем лице.
На «Божьей благодати» разорялась пожарная тревога, шумные крики неслись над водой. Здесь, внизу, экипаж «Малки» – все три человека – сходил с ума от неизвестности. Послать кого-то наверх они не могли – по времени, принц и свита вот-вот должны отплыть к Крутеню, чтобы подписать с республикой Менд договор о перемирии, а что будет, когда Тендал явится и не досчитается кого-то из экипажа?
Старшина первой статьи Хендри Истар на всякий случай приказал вооружиться и ожидать любых неприятностей. Он еще раз проверил движитель и подсыпал кристаллов в приемник. Теперь «Малка» могла развить максимальную скорость – и никакая весельная галера, даже такая мощная, как «Божья благодать», не смогла бы за нею угнаться. Но это, разумеется, была предосторожность для особых случаев.
Хендри расхаживал у рулевого колеса, поглаживая рукоять кортика, когда от левого борта, из воды, раздался хриплый зов:
– Эй, эй там! Эй, полудурки! Сонные тетери! Принц уже здесь!
Хендри выглянул за борт. Желтоволосый мужчина в намокшей матросской блузе взывал о помощи.
– Быстрей, недотепы: принц ранен!
– Что?
Мужчина без всякого страха отматерил Хендри, и по его дерзкому тону старшина первой статьи понял, что имеет дело с человеком, наделенным властными полномочиями.
– Предательство! Да скорей же, придурки! Поднимите меня на борт!
Старшина первой статьи засуетился: