Чертовски богат
Шрифт:
Глава 55
В понедельник утром Бэмби, как всегда, опаздывала на работу, но против обыкновения швейцар не открыл перед ней тяжелую входную дверь. Потоптавшись немного на месте, она бросила на него испепеляющий взгляд.
– Прощу прощения, мисс Паркер, – сказал он, – но, боюсь, пропустить вас я не могу.
– То есть как это? – Бэмби даже показалось, что она ослышалась.
Швейцар отвернулся и скромно кашлянул в кулак:
– У меня указания, мэм. Вам запрещено сюда входить.
– Ах
– Понятия не имею. Мне только велели вручить вам вот это. – И он протянул ей запечатанный конверт.
Бэмби схватила его, надорвала и быстро пробежала глазами вложенное в него уведомление. В его характере сомневаться не приходилось.
Барбаре (Бэмби) Паркер
От Шелдона Д. Фейри
Последняя проверка вашей деятельности на посту руководителя отдела картин и рисунков старых мастеров выявила серьезные недостатки в организационном, специальном и дисциплинарном планах.
В этой связи вынужден с сожалением сообщить вам об отстранении от занимаемой должности.
Естественно, вам полагается выходное пособие, а равно пособие по безработице. Прошу вас связаться по этому поводу с мисс Хайди.
Само собой разумеется, данное решение никоим образом не препятствует вам быть участницей предстоящих аукционов «Бергли», и мы будем рады приветствовать вас в этом качестве.
Шелдон Д. Фейри.
Копия: Хайди Росс, отдел кадров.
Первым чувством, испытанным Бэмби, было раздражение. Если это чья-то шутка, то явно неудачная.
Но повторное прочтение документа, а также пристальное изучение подписи под ним убедили ее в том, что это вовсе не розыгрыш. Все на полном серьезе.
И тут Бэмби стало страшно. «Меня уволили. Меня на самом деле уволили».
Ну, этот негодяй Шелдон Д. Фейри еще пожалеет, мысленно поклялась она. Сильно пожалеет.
Скомкав конверт и яростно размахивая им, Бэмби молнией пронеслась мимо швейцара и толкнула дверь.
Но тут на ее пути встали два здоровенных охранника.
– Извините, мэм, – сказал один из них, – но нам велено не пускать вас в здание.
Она молча на них воззрилась.
«Не пускать. Меня. Чувствую, что не обошлось тут без этой сучки – Робертовой жены!»
– Мне необходимо переговорить с мистером Фейри, – твердо заявила Бэмби.
– Извините, мэм, но это невозможно. Его нет на месте.
– В таком случае где же он, черт побери?
– Нам он не докладывает.
– Тогда я позвоню.
– Еще раз извините,
Кошмар какой-то.
– А как насчет моих личных вещей?
– Их доставят вам домой.
Бэмби вновь посмотрела на охранников, круто повернулась и, выйдя на улицу, поспешно направилась к Башне. От пережитого унижения у нее горело лицо. Она так и слышала, как девицы у зеркала в туалете перемывают ей косточки. Подмазывают губки, накладывают тени на глаза и щебечут: «Слышали про нашу Бэмби? За этим наверняка что-то кроется. Что бы это могло быть?»
Слава Богу, что она не столкнулась с кем-нибудь из них. Лучше умереть.
Едва Бэмби вышла из здания «Бергли», как охранник позвонил Фейри.
– Швейцар вручил мисс Паркер уведомление, сэр.
– Спасибо. Какие-нибудь проблемы?
– Нет, сэр.
– Отлично. Если она вернется, вы знаете, как действовать.
– Да, сэр.
– Надеюсь, однако, до этого не дойдет.
– Я тоже на это надеюсь, сэр.
– Держите меня в курсе.
Фейри нажал кнопку вызова секретаря.
– Срочно вызовите ко мне мисс Тернер. Спасибо.
Для Кензи это был обычный понедельник. Она поднялась по будильнику, приняла душ, навела марафет, оделась, нацепила новомодные кроссовки «Мефисто» (прощай, «Рибок») и поспешила на работу. Кофе выпила по дороге.
В «Бергли» они с Арнольдом рассказали друг другу, как прошел уик-энд (попытка втянуть в разговор Аннализу оказалась, как всегда, неудачной), и принялись за работу.
Тут и позвонила мисс Боткин.
Направляясь в кабинет шефа, Кензи слегка волновалась. Похоже, что-то случилось, иначе зачем бы она ему понадобилась.
Мисс Боткин встретила ее со своим обычным каменным видом.
– Присаживайтесь, мисс Тернер. – Она небрежно указала ей на стул. – Мистер Фейри сейчас вас примет.
Кензи кивнула головой и опустилась на стул. Через пять минут раздался звонок, и секретарша проводила ее в святилище.
Шелдон Д. Фейри стоял за своим идеально убранным столом спиной к ней и смотрел в окно.
– Отменный денек, не правда ли, мисс Тернер? – пробасил он.
Кензи подошла и встала рядом с ним. Небо было затянуто облаками, моросил апрельский дождик.
– Вроде дождь идет, сэр, – робко возразила она.
Фейри обернулся, и его губы изогнулись в легкой улыбке.
– Отменный вовсе не обязательно подразумевает хорошую погоду, – строго заметил он.
«Это еще что могло бы означать?» – подумала Кензи, сдвигая брови.
– Вы правы, сэр.
– Присаживайтесь, мисс Тернер.
– Благодарю вас, сэр.
Она подтянула к себе изогнутое кресло черного дерева, шеф же занял свое место за массивным столом и, сплетя пальцы, сосредоточенно посмотрел на потолок. На его губах по-прежнему играла улыбка.