Чингисхан. Имперская идея
Шрифт:
Памятник Чингисхану в столице Монголии, городе Улан-Батор
И изрек Чингисхан такие слова:
«Вдруг тело мое да запросит покоя…Такое вело бы к потере державы.Когда потянусь я к бездействию, к лени —Смятенье державой моей овладеет.Пусть бренное тело мое пострадает,Но будет держава непоколебима;Пусть тело мое обессилит, истает,Зато государству стоятьБилики Чингисхана из «Поучений Чингисхана его младшим братьям и сыновьям» [21]
Чингисхан спросил у своих сыновей: «Какое празднество выше всех празднеств? Какое наслаждение выше всех наслаждений?»
На это Цагадай сказал: «Если устроить счастливое празднество и пировать по случаю того, что минует старый год и ему на смену приходит новый, – это и будет высшее празднество».
Но Чингисхан промолвил: «Это ваше празднество не есть настоящее празднество. Ведь в то время, когда младенец еще не родился и ему не дано имени, когда он еще не вышел из утробы и не увидел света, – кому же будет нарекаться имя, чье начало будет праздноваться впервые? Если же впоследствии вы будете праздновать и наслаждаться, вспоминая день, когда вы получили начало от отца и родились от матери, то это будет подлинное празднество».
21
…из «Поучений Чингисхана его младшим братьям и сыновьям». – Фрагменты биликов Чингисхана, опубликованные В. Котвичем в журнале «Восток» (1923, № 2. С. 94–96), были переведены им из «Монгольской хрестоматии» (1836) А. Попова.
Цагадай сказал: «По моему мнению, если подавить врага, разгромить наездника, расторгнуть сговоренных, заставить верблюдицу реветь по верблюжатам и привезти с собой добычу – это будет высшее удовольствие».
Джучи (Зучи) сказал: «На мой взгляд, высшее удовольствие – разводить многочисленные табуны лошадей, пускать взапуски многочисленных двулеток, воздвигнуть себе ставку и забавляться пиршествами».
Угэдэй сказал: «Я полагаю, что лучшее из наслаждений будет в том случае, если обеспечить благоденствие великому государству, созданному трудами нашего отца-хана… предоставить своему собственному народу жить в ставке, держать в порядке дела государственного управления, дать возможность наслаждений старейшинам и обеспечить спокойствие подрастающей молодежи».
Тулуй (Толуй) сказал: «По моему мнению, высшее блаженство заключается в том, чтобы тренировать своих аргамаков, бродить по глубоким озерам, спуская своих старых ястребов, и устраивать охоту на птиц, ловя серых уток».
Чингисхан сказал: «Джучи и Тулуй, вы оба говорите речи маленьких людей. Цагадай ходил вместе со мной на врагов и потому говорит такие слова. Однако когда относились с пренебрежением к чужим, то не раз являлись причиной плача своих жен. Когда относились с пренебрежением к рыбе хариусу, то не раз были случаи, что он ранил до боли ладонь руки. Слова же Угэдэя – вполне правильны».
Чингисхан сказал: «Если дела государственного управления находятся в порядке, если хан государства – мудр и искусен, если начальствующие братья его обладают совершенствами, если давшие ему жизнь отец и мать живы и невредимы, если у него имеются чиновники, знающие дела государственного управления, если он располагает войском, способным подавить неунижающегося врага, если его жены, дети и потомство будут здравствовать до скончания веков, если ему будет покровительствовать могучий вечный дух вселенной (Всевышний Тэнгри. – А.М.), – то в этом и будет заключаться его несравненное великое блаженство».
Билики Чингисхана из «Хрустальных четок» Рашпунцага [22]
На праздничном пиру, устроенном в первый летний месяц 1218 года у истока реки Онон, Чингисхан обратился к младшим братьям, своим сыновьям и приближенным с наставлениями:
«О сородичи и соратники мои!Всяк, кто крепок телом,Победит, конечно, одного, а то и двух врагов.Народ,22
Фрагменты биликов Чингисхана из «Хрустальных четок» Рашпунцага переведены А. В. Мелехиным по изданию «Рашпунцаг. «Хрустальные четки» (на монг. яз.). Улан-Батор, 2006.
Мудрые речи Чингисхана продолжил Гоо цэцэн:
«…Собаки хоть и редко щенятся,У них рождается четыре-пять щенков.Но в большие стаи они не сбиваются,Поскольку то и дело грызутся между собой.И если подданные хана, уподобясь псам,Будут враждовать между собой,Разве может Владыка спокойно взирать на это?!А вот овцы приносят приплод чаще,Но не более двух ягнят.Зато между ними нет никакой вражды,И они мирно пасутся стадами и в тысячу, в десять тысяч голов.И если подданные хана, уподобясь овцам,Будут жить в мире и согласии,Разве душа Владыки не будет покойна?!»Чингисхан приказал Гоо цэцэну продолжить свои мудрые речи, и тот с радостью молвил:
«Хорошо не наточенный стальной клинокНе причинит особого вреда врагу.Будучи не в теле,Скакун долго не проскачет.Одряхлевшему львуОстается охотиться лишь на сусликов.Выжившему из ума придворному вельможеОстается следовать указке молодых…»Чингисхан спросил Лидэр цэцэна: «Скажи мне, какого скакуна ты назовешь неутомимым, какого человека – истинно премудрым?»
Лидэр цэцэн ответил:
«Неутомимым будет тот скакун,Чей бег неспешен.Премудрым же я назову того,Кто сам себя познал».Чингисхан приказал слово молвить Мэнгэт цэцэну. Тот с радостью сказал:
«Не просто будет отыскать нукера,Столь преданного тебе,Как пес дворовый.Собака, вскормленная нищим,За толстосумом не пойдет, как ни зови.Пес, взращенный простолюдином,Хозяином другого не признает,Пусть даже будет он владыка всей земли.Давным-давно жили две змеи: у одной было тысяча голов и один хвост, у другой – одна голова и тысяча хвостов. Тысяча голов первой змеи тянули ее в разные стороны, и в конце концов она угодила под телегу и была раздавлена. Единственная голова второй змеи увлекла за собой тысячу своих хвостов в нору и избежала участи первой змеи. Так пусть же мы, все твои подданные, последуем за тобой, как те самые тысяча хвостов второй змеи, и объединим все наши силы во имя одной цели!»