Что я без тебя...
Шрифт:
Стивен сорвал с себя и швырнул на пол рубашку. А потом и все остальное, поскольку вспомнил, что одевался для церемонии. На полу образовалась целая куча одежды. И в тот момент, когда Стивен надевал халат, вошел Дэмсон и, ошеломленный открывшейся ему картиной, поспешно принялся подбирать с пола вещи.
— Сожги их! — бросил Стивен. — Унеси отсюда и ложись спать. А утром пусть все ее вещи выбросят из дома!
Он стоял у камина, держа бокал с остатками спиртного, когда снова услышал стук в дверь.
— Что еще, черт возьми, стряслось?! — заорал
— Не подумайте, милорд, что я сую нос не в свое дело, но я не вправе утаить от вас сведения, которые могли бы вас заинтересовать.
Стивен еле сдержался, чтобы не наброситься с руганью на старого слугу, осмелившегося напомнить ему о Шеридан Бром-лей.
— Говорите же! Или вы так и будете стоять здесь всю ночь?!
— Доктор Уайткомб просил меня лично присматривать за мисс Ланка… за молодой леди, — сказал насмерть перепуганный резким тоном графа старик.
— Ну и… — процедил Лэнгфорд сквозь зубы.
— Поэтому, когда леди не помня себя ушла сегодня из дома, я счел своим долгом послать лакея за ней проследить. Она… она пошла к месье Дю Виллю, милорд. И сейчас она там… — Он не договорил, поскольку граф так посмотрел на него, что помощник дворецкого почел за лучшее удалиться и, отвесив поклон, пятясь исчез за дверью.
— Дю Вилль! Она пошла к Дю Биллю. Маленькая сучка! — воскликнул граф.
Нет, он не побежит за ней. Она для него больше не существует, и ему наплевать, куда она пошла и с кем собирается переспать.
Такая, как она, не пропадет, из любой ситуации найдет выход. «Чего только она не наговорила Дю Виллю, чтобы он оставил ее у себя», — подумал Стивен, зло усмехнувшись. Но Дю Вилль не Стивен, ей его не провести, вряд ли он поверит ее сказкам.
Скорее всего Дю Вилль найдет ей где-нибудь уютный домик, если она хорошенько попросит его, и будет ублажать в постели.
«Рыжая колдунья, — думал он в ярости, — прирожденная куртизанка, второй такой не сыщешь на свете».
Стоя у окна в доме Николаев Дю Билля и уткнувшись лбом в холодное стекло, Шерри смотрела на ночную улицу; слезы жгли глаза, но плакать уже не было сил. Только сейчас, после шести часов пребывания в этом доме, девушка наконец до конца осознала, что с ней произошло: она все потеряла. Решительно все.
Шерри вернулась к постели и легла, слишком измученная, чтобы бороться с нахлынувшими воспоминаниями. Она закрыла глаза, но сон не шел к ней. Она снова и снова представляла себе его небрежную улыбку и ласковый взгляд.
«Мисс Ланкастер… не окажете ли мне честь станцевать со мной этот танец?» Судорожно сглотнув, Шерри еще крепче сомкнула веки, но по-прежнему ощущала на губах какой-то особый вкус его поцелуев в карете. «Вот почему мы поженимся», — сказал он охрипшим голосом, как всегда, когда они целовались. Не может быть, чтобы он притворялся, ему нравилось ее целовать, утешала она себя. Она должна в это верить, иначе невозможно
Но все эти сладостные воспоминания принадлежали Шерри Бромлей, а не Чариз Ланкастер. Стараясь их удержать, Шерри легла ничком и уснула. Ей снились крепкие объятия Стивена и его поцелуи, от которых захватывает дух… Она позволяла ему ласкать себя и млела от этих дерзких ласк, не думая о том, хорошо это или плохо, забыв обо всем на свете. Сон вернул ей мечты, которым наяву не суждено было сбыться.
Облаченная в халат, Уитни стояла у детской кроватки, залюбовавшись сыном, похожим на ангелочка. В это время дверь приоткрылась и вошел ее муж. Уже давно Уитни не видела Клейтона таким мрачным.
— Я не могла заснуть, — шепнула Уитни, заботливо натягивая на плечи Ноэля одеяло.
У малыша были темные волосы и квадратный подбородок, как и у отца. Стоя позади Уитни, муж обнял ее за талию.
— Давно я не благодарил тебя за то, что ты подарила мне наследника, — шепнул он ей на ушко, с улыбкой глядя на сына.
— Ты прав, очень давно, еще прошлой ночью. — Уитни попыталась улыбнуться.
Оба, как ни старались, не могли скрыть друг от друга, что думают о несостоявшемся венчании, хотя ни словом об этом не обмолвились.
Первой не выдержала Уитни.
— Никак не могу прийти в себя, — призналась она.
— Я тоже, — тихо откликнулся Клейтон.
— Никогда не забуду выражения лица Стивена, когда он понял, что она не вернется.
— Да, это трудно забыть, — ответил Клейтон.
— Он продержал викария до десяти вечера. Как она могла так с ним поступить? Уму непостижимо!
— Никто из нас не знал ее по-настоящему.
— Стивен с ума по ней сходил. Смотрел на нее просто с обожанием. Глаз не мог отвести.
— Все это я видел.
— Если бы не Стивен, ты женился бы на Ванессе, а я вышла бы за другого, и не было бы Ноэля.
Клейтон откинул прядь волос с ее плеча и нежно поцеловал в висок, в то время как она продолжала:
— Я до сих пор благодарна Стивену за это и от всей души желала ему счастья, такого же, как у нас с тобой.
— Пойдем в постель, дорогая, — сказал Клейтон, склонившись над кроваткой и слегка взъерошив сыну волосы. — Стивен уже не мальчик, — продолжал он, увлекая ее в спальню, — и сам с этим справится, потому что теперь это для него важнее всего.
— А тебе легко было справиться… — она осеклась, не желая напоминать об ужасной ночи, поставившей их брак под угрозу, — когда мы отдалились друг от друга?
— Нелегко.
Они легли, и она прильнула к нему, а он заметил:
— Но я знал тебя достаточно долго, не то что Стивен Ча… Шеридан Бромлей.
Она кивнула, коснувшись своей нежной щекой его руки, а он крепко обнял ее, потому что хорошо помнил событие, из-за которого они едва не расстались.
— Дело совсем не во времени. Разве мы так уж долго встречались после того, как снова увиделись в Англии, прежде чем ты влюбился в меня?