Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские предания легенды и сказки
Шрифт:
После Ыйсана сюда пришёл наставник Вонхё, желая почтительно лицезреть облик бодхисаттвы. Когда он оказался в южных землях, на рисовом поле ему повстречалась женщина в белом платье, которая жала рис. Наставник в шутку стал просить у неё колос, но женщина также шутливо ответила ему, что рис не уродился. Тогда он пошёл дальше и заметил под мостом какую-то женщину, которая стирала тряпку, запачканную месячными. Наставник попросил у неё попить, а женщина взяла и подала ему грязной воды. Вонхё отказался её пить, тогда она зачерпнула воды из реки, и он её выпил. В это время на сосне, что росла посреди поля, раздался голос птицы широкорота:
— Монах отказался от чистых сливок! — проговорила она и исчезла, а под сосной оказалась соломенная туфля. Подвижник пришёл в храм и там, под алтарем Кваным, он увидел другую соломенную туфлю. Тогда он понял, что встреченная им женщина и была истинная Кваным. В те давние времена люди прозвали эту сосну Сосной Кваным. Вонхё захотел войти в священную пещеру, чтобы снова увидеть истинный облик, но из-за
Наставник Помиль и монах с отрезанным ухом
Перевод А. Ф. Троцевич
Один почтенный наставник с Соколиной горы [250] по имени Помиль в годы правления под девизом Тай-хэ [251] отправился в Китай. Там добрался до монастыря Кайго, что в Минчжоу. В монастыре был один монах с отрезанным левым ухом, в братии он был на самом последнем месте. Как-то в беседе с Помилем он сказал:
— Я тоже родом из Силла. Мой дом — в деревне Токки, на границе округа Мёнчжу [252] и уезда Иннён. Когда вы, учитель, вернётесь на родину, прошу вас, обязательно постройте для меня дом.
250
Соколиная гора — Ёнчхвисан. Это перевод на китайский язык санскритского названия известной горы, где сам Будда толковал свое учение. Она была расположена в княжестве Магатха в Центральной Индии недалеко от столицы.
251
Тай-хэ — девиз правления годов 827–836 императора Вэнь-цзуна (827–840) династии Тан.
252
Мёнчжу — одна из областей в Силла на территории современной провинции Канвон.
А Помиль объездил все монастыри, в самых глухих местах, и всюду совершенствовался в знании закона. Только в годы правления под девизом Хуй-чан [253] , в год чонмё, он из города Яньгуань отправился на родину. А там он сперва построил монастырь на горе Кульсан и в нём проповедовал учение. И вот на двенадцатом году правления под девизом Да-чжун [254] , в пятнадцатый день второй луны года муин, ночью во сне он увидел, будто тот монах подходит к его окну и говорит:
253
Хуй-чан — девиз правления годов 841–846 императора У-цзуна (841–846) династии Тан.
254
Да-чжун — девиз правления годов 847–860 императора Сюань-цзуна (847–859) династии Тан.
— В прежние годы, когда мы с учителем жили в монастыре Кайго в Минчжоу, мы с вами договорились и я имел счастье получить ваше обещание. Отчего же так запоздали выполнить его?
Наставник в испуге проснулся и тотчас же, взяв с собой десять человек, отправился с ними к уезду Иннён и стал разыскивать жилище того монаха. Оказавшись в деревне у горы Наксан [255] , они встретили какую-то женщину и спросили, как зовется деревня. Она сказала, что это — Токки. А у той женщины был сын лет восьми, обычно он бегал играть к каменному мостику, что к югу от деревни. И вот он говорит матери:
255
Гора Наксан — находится в провинции Канвон, уезд Янян.
— Там вместе с нами играл золотой мальчик!
Мать тут же рассказала об этом наставнику. Наставник обрадовался и вместе с ребёнком отправился к мосту, где он играл. А там прямо в воде стоял каменный будда. Он вытащил его и, приглядевшись, заметил, что левое ухо у него отрезано — прямо тот самый монах, с которым он некогда встретился. Оказалось, это — изваяние бодхисаттвы Чжэнцюй [256] . Тогда он сделал надпись и погадал, где выбрать место для строительства храма. Счастливое место оказалось на горе Наксан. Они построили храм и поставили в нём изваяние бодхисаттвы.
256
Бодхисаттва Чжэнцюй (корейский Чончхви) — речь идёт о бодхисаттве, принимающим разные облики для того, чтобы заблудших привести на путь познания истины.
В годы, когда образовалось государство Позднее Пэкче, пожары охватили и горы Наксан, и только храмы двух совершенномудрых избежали этой беды. Всё остальное превратилось в пепел.
Чудесная жемчужина
Перевод
В старину рассказывали, что Будда прежде был наследным принцем в царстве Варанаси [257] и звали его Друг Добра. В мыслях и поступках он был уравновешен и обладал множеством достоинств — со всеми был милостив, помогал бедным и благоговейно почитал Три сокровища — самого Будду, буддийское учение и монашескую общину. Его брата звали Друг Зла. Он отличался алчностью и завистливостью, а ещё любил убивать живых тварей.
257
Варанаси — княжество в Индии, где, по преданию, Будда прочёл свою первую проповедь после просветления.
Однажды Друг Добра вышел за дворцовые ворота, чтобы погулять и развлечься, и увидел, как мучаются живые существа, понял, что есть старость, болезни и смерть. А ещё узнал, что случаются голодные годы, когда не уродятся пять хлебов, и тогда среди десятков тысяч людей оказывается множество таких, кто страдает от болезней и умирает от голода, а отец с сыном и братья не могут помочь друг другу. Его охватила искренняя печаль, и он отправился рассказать обо всём отцу-государю. Государь тут же изволил дать высочайшее повеление позволить Другу Добра по своему усмотрению открывать склады и сокровищницы, чтобы накормить десять тысяч людей — избавить их от мучений голода. И вот все склады с накопленным за множество лет добром опустели. Тогда Друг Добра принялся размышлять: милость оказывать нечем и не исполнить желания сердца. Он воскурил благовония и, с надеждой глядя в небо, обратился с мольбой к Трём сокровищам [258] и Великому Совершенномудрому [259] , прося поднести драгоценную жемчужину, исполняющую желания, чтобы оказать благодеяние десяти тысячам бедных — исполнить желание своего сердца. Его мольба растрогала небесного властителя Шакру [260] , и тут же какой-то небожитель спустился в Нижний мир и оказался прямо перед ним.
258
Три сокровища — в буддизме: Будда, учение (закон) и сангха (монашеская община).
259
Великий Совершенномудрый — так величали Будду.
260
Небесный властитель Шакра — имеется в виду Индра, верховное божество, «хозяин неба», который пребывает на горе Сумеру.
— Кто ты, небожитель? — спросил его Друг Добра.
— Я — Святой мудрец, надзирающий за морем [261] , — сказал он в ответ. — Много наслышан о том, что наследный принц не сумел всем оказать благодеяние, не хватило на помощь бедным. Я доложил об этом небесному властителю Шакре, он приказал мне помочь наследному принцу и вместе с ним отправиться в Восточный океан. Там, во дворце у Дракона — хозяина безбрежных вод, велел попросить ясную жемчужину [262] , в которой собраны все сокровища. А вы, когда вернётесь в своё царство, поместите её в храме и принесите жертвы Трём сокровищам и всем небесным божествам. Тогда из сокровища появятся десятки тысяч вещей, и вы сможете помочь голодным и бедным. Пользоваться этим можно вволю, и вы удовлетворите своё сердечное желание.
261
Святой мудрец, надзирающий за морем (санскр. Сагарамегха) обитает в стране, которая называется «Ворота в океан», она расположена близ Южного моря, и ворота её крепости смотрят в море, поэтому она имеет такое название. А Святой мудрец (Сагарамегха) надзирает за морем.
262
Ясная жемчужина — имеется в виду жемчужина Мани (или Мони), чудесная жемчужина, исполняющая желания.
Наследный принц очень обрадовался и доложил об этом государю. Отец-государь дал согласие отпустить его. Тогда и младший брат Друг Зла сообщил государю-отцу, что вместе со старшим братом отправится в Восточное море добывать жемчужину.
И вот оба, и старший и младший братья, поплыли на корабле вслед за Святым мудрецом, надзирающим за морем, и вместе с кормчим проникли в самую середину большого моря. Вдруг поднялись ветер и волны, от чёрных туч всё вокруг потемнело. Корабль оказался в опасности. Друг Зла испугался и захотел поскорее вернуться, чтобы сохранить свою жизнь. Он принялся умолять главного духа, и тот препроводил Друга Зла на берег моря; там, в бамбуковой роще, он и остался. А Друг Добра вместе со Святым мудрецом добрались до дворца Дракона — хозяина безбрежных вод и стали просить привратника пустить их во дворец. Тогда привратник доложил Дракону — хозяину вод: