Чудесные превращения Баты
Шрифт:
Анупу сделался от гнева, как пантера юга. Он наточил нож, взял его в руки и стал за дверью хлева.
Он хотел убить Бату за то, что тот поднял руку на его жену. Анупу стоял за дверью и ждал, когда Бата вернётся домой.
И вот, когда стало совсем темно, Бата подошёл со стадом к дому. И когда первая корова входила в хлев, она сказала своему пастуху:
— Смотри, твой старший брат стоит за дверью. Он хочет убить
Услыхал Бата, что сказала ему корова, и усомнился. Но и вторая корова повторила то же самое. Тогда Бата заглянул под дверь и увидел ноги старшего брата. Сложил Бата вязанку травы на землю и кинулся бежать. Анупу погнался за ним.
И тогда взмолился Бата богу Ра:
— Мой добрый владыка! Ты тот, кто осуждает злодея перед праведным. Спаси меня!
Услыхал Ра мольбу Баты. И сделал Ра между братьями великую воду и наполнил её крокодилами. И оказался старший брат на одном берегу, а младший — на другом.
Анупу ударил себя по руке от злости, что не догнал брата. Вот что он сделал.
А Бата закричал ему:
— Я не буду говорить с тобой: ты зол, как пантера юга. Завтра я расскажу тебе всё, как было. И ты увидишь, что я ни в чём не виноват.
И вот, когда рассвело и наступил другой день, засияло в небе солнце, и увидели братья друг друга. Обратился Бата к старшему брату с такой речью:
— Зачем ты побежал за мной, чтобы убить меня? Ты не выслушал того, что мои уста хотели тебе сказать. Ведь я твой младший брат, ты для меня всё равно как отец. А твою жену я почитал как мать. Когда я пришёл за зерном и попросил её дать мне его, она послала меня одного в амбар. И вот смотри, теперь во всём обвинила меня.
И Бата рассказал обо всём, что произошло.
— Зачем ты поверил своей жене, когда она оговорила меня? Разве посмел бы я поднять на неё руку и ударить её? Ведь я почитал её как мать!
И тогда зарыдал Анупу и стал просить Бату вернуться домой. Он хотел взять его за руку, но не мог перейти на другой берег, так как в воде было много крокодилов.
Но Бата сказал:
— Ты забыл всё хорошее, что я делал для тебя. Иди домой, стереги сам своё стадо. А я не хочу больше жить с тобой. Я уйду в долину Кедра.
На прощание сказал Бата старшему брату:
— Помни обо мне. Знай, я выну своё сердце и положу его на ветвях кедра. Если кто-нибудь срежет кедр, сердце моё упадёт на землю, и тогда я умру. Тогда ты приди в долину Кедра, найди моё сердце и положи его в чашу с водой, а потом напои меня. Тогда я вновь стану живым.
Анупу спросил брата:
— Как я узнаю о тебе?
— Вот как ты узнаешь о том, что со мной случилась беда: дадут тебе пива и оно вспенится. Не оставайся тогда дома. Иди немедленно ко мне на помощь.
И братья расстались. Анупу вернулся домой, а Бата отправился в долину Кедра. Не было там никого другого вместе с ним. Весь день он охотился на зверей пустыни. Ночью он ложился спать под кедром, на ветвях
Так прошло много дней. Бата построил своими руками высокий дом, наполнил его всякими вещами и стал в нём жить.
Анупу вернулся домой в деревню. Он выгнал злую Мерит и стал жить один. Теперь он сам пас скот и вечером приносил домой полевые травы. И всё время он вспоминал Бату и печалился о нём.
А Мерит блуждала по дорогам и плакала.
Взмолилась она богу пустыни Сету, злому и ненавидящему людей:
— О Сет, могучий владыка пустыни! Помоги мне погубить Бату. Уничтожить его!
Услыхал Сет мольбу Мерит, и приказал Сет сотворить для Баты жену, которая станет причиной его гибели. И была эта девушка прекраснее любой другой женщины во всей земле. Звали её Шепсёт.
И вот однажды Бата встретил Шепсет. Он полюбил её и привёл в свой дом. И стала Шепсет женой Баты.
Утром Бата уходил в пустыню. Весь день проводил он там, охотясь на зверей, а жена оставалась одна. Вечером Бата приходил домой и клал перед Шепсет убитую дичь.
Говорил Бата своей жене:
— Не ходи к морю. Оттуда придёт несчастье. Море захватит тебя, и ты не сможешь спастись.
И Шепсет сначала слушалась мужа. Однажды Бата ей рассказал всё, что с ним случилось, и как он попал в долину Кедра. И открыл Бата ей свою тайну — его сердце лежит на ветвях кедра, и если дерево срежут, то он, Бата, умрёт.
И вот, спустя много дней, Бата, как обычно, отправился на охоту. А Шепсет пошла гулять на берег моря, туда, где росло большое дерево. Вдруг поднялись на море волны и погнались за Шепсет. Она испугалась и побежала. Тогда море крикнуло дереву:
— Как бы мне завладеть ею!
Дерево опустило ветку, и захватило прядь волос Шепсет, и кинуло этот локон в море. И волны унесли этот локон далеко-далеко и прибили его к берегам Египта. Как раз в это время прачечники полоскали бельё фараона. И от волос Шепсет бельё стало пахнуть очень хорошо.
— Запах душистых мазей в белье фараона, да будет он жив, здоров и благополучен! — говорили во дворце.
Никто не знал, откуда этот запах. Не было ли тут злого колдовства? Все были этим обеспокоены и недовольны прачечниками.
Начальник прачечников пришёл на берег моря. У него было очень тяжело на сердце, так как им были недовольны. Он поднялся на холм как раз против того места, где лежала прядь волос, и увидел её. Он приказал слуге войти в воду и достать волосы. И слуга принёс ему волосы. Они пахли очень-очень хорошо. И отнесли их фараону, да будет он жив, здоров и благополучен.