Чудо
Шрифт:
Обе торопливо зашагали от лифта к выходу из гостиницы, как вдруг нос к носу столкнулись с Наталией и Уртадо, которые только что вошли и спешили в лифту.
Аманда какое-то мгновение казалась озадаченной, но Лиз тут же узнала парочку.
— А-а, господин Микель Уртадо собственной персоной,— протянула она.— И госпожа Наталия Ринальди с ним. Настоящие голубки, верно?
Эти двое действительно держались за руки и прямо-таки светились от счастья.
Наталия заговорила с Лиз:
— Я впервые вижу ваше лицо, но узнала вас по голосу. Вы — Лиз
— Ну да…— начала было Лиз, но осеклась и ошарашенно уставилась на Наталию.
Тут и до Аманды дошел смысл происходящего. На прекрасной итальянке больше не было темных очков. Ей незачем было скрывать слепоту. Большие черные глаза сияли. Их взгляд остановился сначала на Лиз, потом на Аманде.
Аманда, первой выйдя из оцепенения, возбужденно заговорила:
— Вы, кажется, сказали Лиз, что впервые видите ее лицо. Я не ослышалась? Вы хотите сказать, что стали видеть?
Наталия кивнула с нескрываемым удовольствием:
— Да, теперь я вижу, и прекрасно.
Лиз все еще пребывала в недоумении.
— Но вы же сами нам сказали тогда, за ужином, что полностью ослепли, что офтальмологи в Риме исключили всякую надежду на то, что у вас восстановится зрение!
Наталия не спорила:
— Я действительно говорила это. Все верно. Для медицины я была безнадежным случаем, и мне оставалось только молиться и надеяться на нечто большее, чем наука, на нечто сверхъестественное. Поэтому я и приехала в Лурд.
Лиз глупо моргала, не в силах остановиться.
— И когда же это случилось? Когда к вам вернулось зрение?
— Вчера поздно ночью, в гроте.
У Лиз снова перехватило горло, но она сумела выдавить одно короткое слово:
— Как?
— Действительно, как? — подхватила Аманда.
Заколебавшись, Наталия искоса посмотрела на Уртадо. Он поймал ее взгляд и утвердительно кивнул:
— Расскажи им, Наталия. Тебе позволено раскрыть правду шестерым. Первым был я. Твои мать и отец будут вторым и третьим из посвященных. Тетя Эльза — четвертая. А Лиз и Аманда, получается,— пятая и шестая. Но после этого — больше никому.
Глядя то на Лиз, то на Аманду, Наталия заговорила торжественно и тихо:
— Прошлой ночью я видела Деву Марию. Впереди была лишь тьма, но потом вспыхнул яркий свет и передо мной предстала Пречистая Дева. Она вернула мне зрение — я смогла увидеть Ее и все остальное. Дева пришла. Она явилась вновь, как и обещала Бернадетте. Пришла и вернула мне способность видеть.
От этих слов Аманда пошатнулась, словно от удара. У нее отвисла челюсть. Она замотала головой.
Лиз тоже была окончательно сбита с толку. Замигав еще яростнее, она нахмурила брови.
— Минутку, минутку,— пробормотала журналистка.— Вы уверены, что это произошло на самом деле?
Ответ Наталии был прост:
— Посмотрите на меня.
Лиз молча смотрела на нее, стараясь подобрать правильные слова.
— Наталия, если все действительно так и вы сможете это подтвердить, то речь идет об одной из самых громких сенсаций, которые когда-либо
Наталия медленно покачала головой:
— Если вы собираетесь напечатать это, я не могу. Мне не позволено давать сведения о моем чуде в печать.
Уртадо сделал шаг вперед, словно намереваясь заслонить собой Наталию.
— Она хочет сказать, что это одно из обещаний, которые взяла с нее прошлой ночью Дева Мария. Пресвятая Дева сказала Наталии: «Твое чудо и то, как оно свершилось,— только для тебя и еще шестерых человек, которым ты пожелаешь рассказать об этом. Мое явление перед тобой, о котором когда-то давным-давно я возвестила в тайне, тайной должно и остаться. Я доверяю тебе и надеюсь, что ты никогда не разгласишь правду о случившемся с тобой чуде. Оправдай же Мое доверие, и обещаю тебе счастье в этом мире, а потом и в мире небесном».
Слушая Уртадо, Наталия кивала, подтверждая каждое его слово. Открытым взором она посмотрела на Лиз и Аманду.
— Я дала обет Пресвятой Богородице, и Она может мне верить.
— Но…
Лиз была слишком ошеломлена услышанным, чтобы закончить фразу.
— Вы обе должны дать мне слово,— продолжила Наталия.— Вы никогда не будете говорить или писать об этом. Услышанное должно остаться лишь в ваших сердцах. Я рассказала вам о случившемся как своим друзьям, с единственной целью открыть ту истину, что верить стоит, а чудеса не иссякают никогда. Мы только что побывали в базилике, где вознесли благодарственную молитву за дарованное нам счастье. А сегодня днем уезжаем в Италию. Так что до свидания. И пусть вам обеим сопутствует удача.
Взявшись за руки еще крепче, Наталия и Уртадо обошли Лиз и Аманду, утративших дар речи. Парочка вошла в лифт и исчезла из виду.
Лиз и Аманда будто приросли к месту. Прошло несколько долгих секунд, прежде чем они смогли шевельнуться или сказать хоть слово.
Наконец женщины посмотрели друг на друга.
Слова все еще застревали у Лиз в горле, и ей стоило определенных трудов выразить свою мысль:
— Слушай, Аманда, а вдруг… А если она все выдумала?
Аманда решительно затрясла головой:
— Нет, Лиз, нет. Она действительно видит.
Лиз машинально качала головой в другом направлении — вверх-вниз:
— Да, ты права.— И добавила как бы для самой себя: — Господи Иисусе, она видит. Я больше ничего не понимаю. Не знаю даже, что и думать.
— Может, нам обеим стоит перестать думать. Наверное, Шекспир был прав…
— Ага, помню этот отрывок. Привет, старина Горацио. «Гораций, в мире много кой-чего, что вашей философии не снилось» [40] .
40
Шекспир У. Гамлет. Акт первый, сцена пятая. Перевод Б. Пастернака.