Чудо
Шрифт:
— Продолжайте издеваться. А теперь пойдите и остановите время. Ему понравится.
— Мы не останавливаем время просто так. Это скучно.
— Потому что вам еще не приходилось потешаться над людьми, — говорю я. — Остановите время и столкните машину с обрыва. Пусть одна женщина ударит в нос другую. Поменяйте им вещи. Будет весело. Ему понравиться. — Извини, мир. Я вынуждена это сделать.
— Думаешь?
— Просто сделайте это!
Весь следующий час я провела в попытках не думать, какие безумные происшествия происходят по всему Лондону,
— Ему понравилось. — Она прыгает на месте. — Он даже поклялся забыть о Лорине Уандер. Кто ты такая, убогая девочка?
— Сказала самая убогая в мире женщина, — я закатываю глаза.
— Что ты только что сказала?
— Просто кашель. Значит, Вы мне поможете?
— Лишь потому, что благодаря тебе мой муж снова полюбил меня. — Она садится рядом и потирает подбородок. — Зачем ты хочешь отправиться в прошлое?
— Мне нужно вернуться во вчерашний день и спасти нескольких друзей от смерти.
— Какое дурацкое желание.
— Что Вы имеете в виду?
— Все наивно полагают, что если вернуться в прошлое, можно изменить будущее. Это не сработает. Чтобы ты ни делала, время всегда найдет способ не сбиться с курса… хотя пара мелких изменений могут произойти. — Мелких. Вроде тех, что Джек останется в живых? Мне это подходит. А еще, мне хотелось бы узнать, что же произошло в автобусе.
— Я согласна на все, что предложит мне время.
— Я должна предупредить тебя, что время подлое и ненадежное. Кроме того, если ты из будущего, ты все равно погибнешь. — Она разглядывает меня. — Кажется, ты это уже знаешь. Сколько тебе осталось?
— Десять часов. Плюс минус.
— Тогда я посоветую тебе провести их, пудря людям мозги. Чудная девчонка.
— Если только я не разыщу в прошлом своем Чудо.
Миссис Так смеется, откинув голову. Она хлопает рукой по столу, обращаясь к мужу.
— Слышал, что она сказала, Мистер Тик?
— Она хочет найти свое Чудо, чтобы остаться в живых, — отвечает Мистер Тик, попивая чай и завтрашние новости. Особый временной выпуск.
— А что не так с Чудом? — спрашиваю я.
— Ты хоть знаешь, что это такое? — усмехается Миссис Так.
— Мы совершаем в своей жизни нечто невероятное и потом гордимся этим…да?
— Знаешь сколько мы уже живем с Миссис Так? — спрашивает Мистер Тик. — А мы так и не нашли свое Чудо. — Потому вы двое заносчивых ублюдков, помешанных на страданиях окружающих.
— Оставьте это мне. Просто верните меня в прошлое.
— Ты уверена? — спрашивает Миссис Так. — Порой лучше не возвращаться в прошлое. — Она указывает на татуировку на моей руке. — Порой лучше оставаться в неведении.
— Мне уже известно все самое худшее о себе.
— Отправь бедняжку обратно, Миссис Так, — предлагает Мистер Тик. — По-крайней мере, насладится последними мгновениями, прежде чем опять станет калекой. Или вчера ты тоже была калекой? — спрашивает он меня.
— Нет.
— Как пожелаешь, мой любимый супруг. — Миссис Так закрывает
Глава
64
ПРОШЛОЕ: ДОМ АЛИСЫ В ОКСФОРДЕ, ЗА ДЕНЬ ДО АВАРИИ
Самое лучшее, что могло оказаться в прошлом — я не калека. Я просыпаюсь в кровати, в комнате, которую знаю слишком хорошо. Комнате на втором этаже дома, в котором я провела большую часть своей сознательной жизни со своей приемной семьей. Солнышко ярко сияет за окном. Ни единого серого облачка, ни единого намека на дождь. Похоже, денек будет прекрасным, к несчастью, это тот самый день, когда я убила своих одноклассников. На мгновение замираю перед зеркалом, восхищаясь собой семнадцатилетней. Как невинно я выгляжу. Если я само Зло, почему я не ощущаю этого в прошлом? Неужели Пиллар предоставил мне шанс стать кем-то лучшим в будущем? Неужели у меня и вправду есть шанс свернуть с дороги зла? Изменить мир? Я одеваюсь в школу и спускаюсь по ступеням.
— Алиса, дорогая, — обращается ко мне мать, делая на кухне сандвичи. Неужели я дурачила ее, притворяясь невинной овечкой, или же я нашла в себе силы измениться. — Я сделала тебе сандвич с тунцом.
— Спасибо. — Я беру его, а после медленно выговариваю. — Мам?
Она целует меня в щеку.
— Прошу, прости своих сестер, — говорит она. — Они ужасны. Однажды, они поймут, чего ты стоишь.
— Простить их?
— За то, что вчера они заперли тебя в подвале. Ты разве не помнишь?
— Ах, это. — Интересно, следует ли мне озадачить ее своим знанием, что они не мои настоящие сестры, а она — не моя мать. Впрочем, какая разница? Нужно задавать куда более практичные вопросы.
— Ты видела Джека? — Она должна знать о нем…, или она не в курсе наших с ним отношений?
— А что с ним? — На кухню входит Лорина.
— Мне нужно найти его.
— Зачем? — Она выхватывает мой сандвич и запихивает к себе в сумку. — Тунец? Фу!
— Так ты знаешь, где он или нет?
— Держись подальше от Джека, Алиса. — Появляется Эдит.
— Что это значит?
— Джек мой, — заявляет Лорина. — Целиком и полностью.
— А ты лишь маячишь рядом с ним, — говорит Эдит. Я думала, что к этому времени мы уже были парой.
— С чего ты вообще взяла, что ты ему интересна, — говорит меж тем Лорина. — Он мой.
— Пока нет, — напоминает ей Эдит.
— Я всегда добиваюсь того, чего хочу, — отвечает Лорина, вздернув подбородок. У меня нет времени на всю эту чушь.
— И что у тебя с прической? — Эдит показывает на мои истончившиеся пряди волос. Полагаю, это как-то связано с путешествиями во времени. А еще с тем, сколько мне осталось. Я провожу ладонью по волосам. Нет времени, чтобы отвлекаться даже на это. Моя мать уже куда-то исчезла.