Чудовище маякаи другие хонкаку
Шрифт:
Как только улица опустела, книготорговец вдруг принялся разбирать свой лоток. Он быстро собрал все книги, и в одно мгновение лоток превратился в тележку для перевозки книг. Убрав товар, мужчина снял с бамбуковых шестов покрывало, дважды или трижды сложил его, как москитную сетку, и небрежно накрыл им почтовый ящик, за которым наблюдал Токи. Покрывало полностью закрывало ящик. Затем мужчина начал разбирать на части бамбуковые шесты.
И – сюрприз! Рядом с почтовым ящиком, накрытым белым покрывалом, и посреди того места, где стоял лоток, появился еще один красный почтовый ящик.
Их было два.
Излишне говорить, что Токи не мог поверить своим глазам.
«Мне это кажется?»
Токи
«Нет, нет, но я уверен, что мне это не показалось...»
Но пока Токи обдумывал произошедшее, случилось нечто еще более любопытное.
Торговец закончил разбирать бамбуковые шесты и положил их в тележку. Он подошел к первому почтовому ящику с казалось бы явной целью – забрать покрывало. Но вместо этого мужчина поднял покрывало вместе с почтовым ящиком, словно тот ничего не весил. К тому времени, когда Токи понял, что произошло, мужчина уже положил весь комплект на тележку и направился в сторону трамвайной линии, таща тележку за собой. Токи застыл от неожиданности.
«Нет!»
Токи, наконец, пришел в себя.
В отчаянии он побежал за человеком, который, похоже, заметил своего преследователя и начал ускоряться.
– Эй, вы там! Стойте!
Человек стал набирать скорость, но, поскольку он тащил за собой тяжелую тележку, шансов у него не было. Наконец Токи ухитрился ухватиться за спинку тележки у подножия моста.
– Эй… эй, зачем вы украли почтовый ящик?
Торговец ничего не ответил, но продолжал тянуть тележку. От волнения Токи схватился за почтовый ящик, завернутый в покрывало.
– По… почтовый вор!
– Заткнитесь!
Мужчина наконец обернулся и зашипел на него. В этот момент Токи поскользнулся и упал.
Почтовый ящик вылетел из рук Токи и приземлился на дорогу. Он перевернулся, издав звук, похожий на шум большого ведра. На месте происшествия появился полицейский с саблей в руках.
Токи почувствовал, что у него кружится голова…
– О!. Это был настоящий подвиг.
Два или три дня спустя в парикмахерской «Хлопковая роза» клиент слушал рассказ Токи.
– Значит, почтовый ящик был сделан из жести?
– Точно. Это была подделка из жести, немного напоминающая настоящий ящик. Она стоял в темном месте рядом с торговым лотком, и, поскольку люди, отправляющие письма, вообще не прикасаются к ящику, только металлическая крышка должна быть сделана с особой тщательностью.
– Понятно, – сказал клиент, – но зачем этот книготорговец вообще поставил туда фальшивый почтовый ящик?
– В этом-то и вся соль, – ответил Токи. – Этот человек, как и ящик, был полной фальшивкой. Полиция провела расследование. Хотя он выглядел и говорил в точности, как японец, на самом деле он был секретным китайским агентом, заброшенным сюда много лет назад. Ему нужна была работа, чтобы прикрыть свою деятельность, поэтому он стал букинистом, работающим в основном по вечерам. Довольно неприятный гусь, вовлеченный во все виды шпионской деятельности. Как писали в газетах, он торговал книгами рядом с местом, где официантки с улицы Бентен и молодые люди, живущие в общежитии военного завода, бросают свои письма в почтовый ящик. Агент решил, что это отличная возможность для шпионажа, поэтому, воспользовавшись темнотой, поставил рядом со своим лотком фальшивый ящик. Дальше все проще простого. Он забирает фальшивый ящик в свое логово, открывает письма, отправленные вечером, и копирует всю необходимую информацию. Затем шпион возвращает каждое в свой конверт, запечатывает их и бросает в настоящий почтовый ящик.
Для Токи было обиднее всего, что этот пройдоха прочитал его письмо.
Клиент кивнул, широко раскрыв глаза, и заметил:
– Жуть! Теперь я дважды подумаю, перед тем как писать письмо.
– Вы сами это сказали. Нам нужно быть осторожными, даже когда мы просто болтаем.
– Да. Но вы молодец, раскрыли планы этого парня. За это вам должны дать медаль «За выдающиеся заслуги». Держу пари, власти вознаградят вас.
– Вряд ли, я почти
Токи весело рассмеялся. Он оставил в ухе клиента ушной пинцет и поднес руку к карману своей униформы. Внутри была самая большая награда, которую Токи мог когда-либо получить.
Это был ответ О-Суми.
Жена-призрак
Что ж, позвольте мне рассказать все с самого начала. Знаете, дожив до моих лет, вы поймете, что в мире происходит много странного, но клянусь богами, что тогда впервые в жизни я пережил нечто столь ужасное.
Кстати, вы уже знаете имя моего хозяина, чья участь была столь трагичной? Да, да, оно не сходило с газетных заголовков. Звали его Содзиро Хирата, и было ему тогда сорок шесть лет. Газеты, конечно, все переврали, но, по крайней мере, две вещи написали правильно. Он был главой технической школы «N» и превосходным, знающим учителем. Быть может, единственным его недостатком была излишняя серьезность. В любом случае, незадолго до того случая хозяин и хозяйка развелись, и ужасно, что умерла она вот так. Жене – ее звали Нацуэ – исполнилось тридцать четыре, она была двадцатью годами младше хозяина. Хозяйка была, как газеты и писали, чудесным человеком – очень притягательным, добросердечным. Быть может, не следует об этом упоминать, но двумя годами ранее тот старик, о котором вы говорите, потерял место уборщика в школе, так что его взяли слугой в дом. Позже я узнал об этом от горничной, но сделала все это для меня хозяйка. Надо сказать, что хозяин бывал иной раз привередлив, но хозяйка была именно той, кем и должна быть представительница выдающегося семейства, – щедрой и благородной. Так что хозяин и хозяйка ни разу не ссорились.
Забыл уточнить – в отличие от хозяина, хозяйка была родовитой уроженкой Э. [32] Семейство ее торговало кимоно в Нингете, где у них была преуспевающая лавка. У них не было детей, и жили они очень мирно. Затем брак их внезапно дал трещину, и мастер поставил ужасный вопрос о разводе.
Тогда мы, конечно, понятия не имели, отчего он после всего вдруг заговорил про развод. Отец хозяйки два-три раза заходил побеседовать с ним, но хозяин упрямо не желал его слушать, и хозяйке пришлось вернуться к родителям.
32
Эдо — старое название Токио. Эдо был переименован в Токио в 1868 году после переноса в него столицы в результате революции Мэйдзи, приведшей к европеизации Японии. Таким образом, использование старого названия Эдо отсылает к быту и обычаям дореформенной Японии и ее традиционной культуры.
Да, так и началась эта трагедия. Хозяйка ужасно плакала, когда отец забрал ее, – глаза ее были красны от слез. И сам хозяин выглядел очень расстроенным, так что едва ли произнес хоть слово за время этого испытания. Мы, конечно, очень переживали, но что мы могли сделать? Всего лишь наемные слуги. И, самое главное, мы понятия не имели, почему он, во имя богов, решил развестись, так что ничего не могли сказать. Горничная Суми утверждала, что хозяйка могла быть неосторожной и дать повод для развода, но я всегда хорошо знал, что хозяйка не из тех, кто ведет себя дурно. Да, хозяйка была очень привлекательна, и, поскольку она выросла в старом Ситамати, [33] то увлекалась старинной культурой. Она часто носила традиционную прическу нихонгами – с волосами, собранными к затылку, как у гейш-учениц, – и не могу описать, как блистательно она выглядела. Должно быть, неуместно об этом говорить здесь, но она была достаточно привлекательна даже для того, чтобы быть женой директора школы. Да, у них не было детей, так что хозяйка часто уходила из дома одна, но, клянусь, ни разу не выходила одна после захода солнца. Я за свою жизнь встречал много разных женщин, но мало среди них было таких, как хозяйка, таких, кто точно знает, как себя держать.
33
„Деловой центр“, старое торговый район Токио.