Чувства всегда опасны
Шрифт:
У Элспет отлегло от сердца: 'Наверное, Истхэм заметил мою беременность, и это остудило его пыл'. И провожая гостей, она даже специально выгнула спину, чтобы живот стал заметнее.
Прошло несколько дней.
Приближалась весна, и пронизывающий ветер с дождем к утру выдувал все остатки тепла из комнат. И пока горничная растапливала камин в столовой, женщины в ожидании завтрака зябко кутались в теплые шали и согревали дыханием покрасневшие от холода руки.
Серая хмарь за окном едва ли рассеивала сумрак в комнате, и пришлось зажечь
Только начали подавать на стол, когда горничная объявила о прибытии лорда Истхэма.
Элспет и миссис Хант обменялись удивленными взглядами: визит в столь раннюю пору, да ещё в такую мерзкую погоду? Что ему нужно?
Истхэм быстрым шагом вошел в столовую.
– Дамы, простите за столь ранний визит. Но сегодня по срочному делу я уезжаю в Лондон, и не могу пуститься в дорогу, не попрощавшись с вами.
– Вы так любезны.
Истхэма пригласили разделить завтрак и, ловко расправляясь с куском лососины, он рассказал о деле, призывающем его вернуться в Лондон раньше намеченного срока:
– Меня хочет видеть моя тетушка - леди Марианна, баронесса Чепмэн. Мой кузен погиб в битве при Ватерлоо, и я единственный, на кого она может опереться в столь скорбный час.
– А новый барон Чепмэн?
– Они плохо ладят.
После завтрака гость неожиданно попросил у миссис Мэллори разрешения поговорить с ней наедине. Элспет чертыхнулась про себя, но попросила миссис Хант оставить их.
В гостиной только что растопили камин, но горничная ещё возилась с дровами, поэтому их тет-а-тет был относительным. Может поэтому Истхэм тогда не был полностью откровенен?
Впрочем, не будем забегать вперед.
– Верите ли вы в фатум?
– задал он ей странный вопрос.
– Я не составила собственного мнения по этому вопросу, - пожала плечами Элспет, - а почему вы спрашиваете?
Но Истхэм не поспешил ответить, какое-то время пристально разглядывая собеседницу:
– Вы удивительно уверенная в себе молодая дама, - усмехнулся он, - и, наверное, думаете, что хорошо о себе позаботились, а судьба - не более чем прирученная птица в ваших руках?
Неужели именно такой она выглядит в глазах посторонних? Какая чушь!
Элспет раздраженно хмыкнула:
– Опять загадки? Увы, я их не понимаю.
– А имя моего кузена вам ни о чём не говорит?
– неожиданно резко спросил Истхэм.
– Я сегодня впервые узнала о его существовании, - холодно заверила его Элспет, враждебно глядя на джентльмена, - тем более что баронет уже упокоился с миром.
Истхэм немного помолчал, напряжённо размышляя о чём-то своем.
– Что же, мне остается только уповать на вашу искренность, - тяжело вздохнул он.
– С тем и разрешите откланяться.
Он ушёл, оставив Элспет лишь ошеломленно хлопать глазами, пытаясь сообразить, что Истхэму было от неё нужно.
– Несносный человек, - пожаловалась она миссис Хант, - как же тяжело с ним разговаривать. И такое странное ощущение, будто он подозревает меня в чем-то неблаговидном.
–
Элспет охотно последовала совету. В конце концов, компаньонка была права: ей действительно нет никакого дела до тайн людей, подобных Истхэму. Какое счастье, что её Дик, несмотря на некоторые неприятные привычки, всё же был простым и открытым человеком.
Прошло около трех недель.
На страстной неделе Элспет ожидала приезда супруга. Они давно не виделись, но Пасху он пообещал встретить в Темптон-лодж.
К тому времени Ворты уже уехали в Лондон, и навещали беременную на последних месяцах миссис Мэллори за редкостным исключением только Данэмы.
Вот и в этот день мисс Данэм пришла в Темптон-лодж с шитьем для корзинки для бедных.
– Миссис Харрис с её ревматизмом нуждается во фланелевой нижней юбке.
Эмили как всегда была деловита и собрана и громко делилась с хозяйкой поместья соображениями о помощи 'достойным беднякам'.
– Брат заедет за мной после обеда, а заодно и вас осмотрит. Вы слышали новость о мистере Гартли?
– И что с мистером Гартли?
Оказалось, что сей почтенный джентльмен перепутал приглашения и заявился в дом, хозяева которого как раз уехали с визитом, но вместо того, чтобы извиниться за забывчивость, устроил настоящий скандал.
Исходя из того, что мистеру Гартли исполнилось семьдесят лет, конфуз не особо удивил наших дам, но они осуждающе покачали головами.
И пока женщины столь приятно проводили время, в Темптон-лодж прискакал курьер из Лондона со срочным сообщением для миссис Мэллори.
– Что-то случилось с Диком?
– разволновалась она.
– Не приведи Господь, заболел.
Но Элспет пришлось трижды вчитаться с текст письма, прежде чем его содержимое дошло до её сознания.
– Дик погиб, - растерянно взглянула она на встревоженных женщин, - но... как это может быть?
Мисс Данэм выхватила из её рук письмо и, нацепив на нос пенсне, вгляделась в вязь букв.
– Здесь написано, что вашего мужа нашли мертвым на пороге собственного дома. Он был убит выстрелом в спину.
– О, дорогая, - сочувственно протянула миссис Хант, глядя на побледневшую Элспет, - как мне вас жаль. Мистер Мэллори был ещё так молод.
Но мисс Данэм были чужды сантименты, поэтому она, аккуратно сложив письмо, деловито посоветовала:
– Вам нужно ехать в Лондон.
– Какой Лондон в её-то положении?
– всплеснула руками миссис Хант.
– Не хватало потерять ещё и ребенка.
– Но миссис Мэллори не может проигнорировать похороны собственного мужа.
Женщины препирались, а вот сама Элспет сидела в странном оцепенении, почему-то не испытывая ни горя, ни ужаса - вообще ничего. Новоявленная вдова пыталась осознать, что Дика больше нет, но что-то внутри неё решительно отвергало подобную мысль.