Циничный Алхимик
Шрифт:
Деньги свои я забрал и убежал без проблем, ведь дело было в Нижнем Городе. Но потом я недели две не могу уснуть, ибо боялся, что за мной придут и отправят на рудники. Страшно не само убийства, а его последствия — вот что я понял, первые лишив человека жизни.
Тем временем я возвращаюсь в своё имение и готовлюсь задвинуть пламенную речь, но замечаю серую повозку, стоящую на обочине. Я подъезжаю к ней и вижу Грега, сидящего внутри. Понятное дело, что он приехал поговорить со мной.
Паркуюсь у себя во дворе, а потом возвращаюсь
— Чего изволите? — спрашиваю я.
— Возвращаемся в замок, — приказывает водителю Грег. — Господин Милиан хочет с тобой поговорить.
— Я надеюсь, он не передумал насчёт дома? А то я только начал обживаться… — наигранно печалюсь.
— Нет, — твёрдо отрезает Грег. — Речь о завтрашней помолвке. Господин Милиан решил привлечь тебя к нашей операции.
— А я уже начал думать, что вы справитесь без меня, — разваливаюсь на мягком диване как у себя дома. — Расскажи хоть в двух словах, в чём дело…
Глава 23. С корабля на бал
— Завтра на торжество приедет брат короля, — Грега раздражает то, что он говорит.
— Чего?! — удивляюсь я. — А что ему в столице не сиделось?
— Официальная версия: примерить враждующие семьи путём помолвки. Но мы подозреваем, что Жерар его подкупил. Именно Его Высочество принц Дерек настоял на ускоренном проведении церемонии, объяснив это планами на поездку в Рейвенхол.
— Господин Милиан по понятным причинам отказать не мог… — додумываю вслух.
— Не мог, — Грег кивает.
— И чем я могу помочь? Убить его?
— Да что ты такое говоришь?! — одномоментно в глазах Грега вспыхивает ярость. — Если он погибнет, тут такое начнётся… Король ведь не дурак и легко догадается, что у нас в городе слишком часто умирают благородные граждане.
— Логично.
— Нам нужно твоё заклинание… Как она называется?
— Которое?
— С помощью него ты создал копию моего господина, — уточняет Грег с недовольным лицом.
— А–а–а… «Грёзы». И что вы хотите подстроить? Или кто–то должен увидеть правильную картинку?
— Тебе нужно будет сделать так, чтобы Жержиониус напал на госпожу Мелису. Напал, ударил, применил алхимию — любое враждебное действие подойдёт.
— Кажется, я понимаю, к чему вы клоните… Хотите, чтобы Жора опозорился перед Его Высочеством? Тогда можно будет прилюдно объявить о расторжении помолвки и выгнать Болтонов.
— Всё верно.
— Задача довольно сложная, я не могу гарантировать, что всё получится ровно так, как вы хотите, — с умным видом чешу макушку. — Никто не знает, как Жора отреагирует на тот или иной образ. Он банально может покинуть церемонию или разреветься. Конечно, мне известно, что он очень вспыльчивый, но гарантировать успех я не могу.
— Тогда есть иной вариант: наложи заклинание на всех, кроме него, и покажи, как он бьёт Мелису.
— П–ф–ф-ф… Проще сказать, чем сделать… Сколько там будет человек?
— Гостей порядка ста пятидесяти, прислуги где–то в два раза больше.
— Пятьсот человек?! Это практически невозможно… — грузно вздыхаю. — Я, конечно, могу попытаться вычленить тех, кто будет ближе всего, но даже так задача попросту невыполнимая. У меня банально может не хватить маны, и иллюзия резко оборвётся, что, в свою очередь, будет выглядеть очень странно: вот Жора бьёт Мелису, а через мгновение уже сидит на стуле.
— Другие варианты нам не подходят, — отрезает Грег. — Жержиониус должен напасть на госпожу Мелису.
— А к чему все эти сложности? Или есть какое–то продолжение, о котором я не знаю? — вижу, что Грег что–то скрывает. — Если уж вы меня подключаете к операции, то будьте добры, расскажите все подробности. Кто знает, вдруг я предложу вариант получше.
— Ты?.. — хмурится Грег.
— А кто ещё? Только я знаю, как работают «Грёзы» и на что они способны, — гордо вскидываю подбородок.
— Ладно, раз уж лорд решил обратиться к тебе… В общем, господин Милиан планирует вызвать Жерара на смертельную дуэль сразу после выходки его отпрыска.
— О–о–о… Какие страсти! Он собирается решить проблему раз и навсегда? Тогда да, нужно что–то посерьёзнее, чем обычная отмена помолвки.
— Как видишь, — Грег с задумчивым видом смотрит на пролетающие мимо стволы лиственниц да сосен.
— Помочь я помогу, но не уверен, что господин Милиан сможет рассчитаться за услугу.
— Рей, не вздумай такое ляпнуть при моём господине, — предостерегает Грег. — Не думай, что поместье Гилмортов будет твоим всегда. Бог дал, бог взял, как говорится.
— Получается, господин Милиан считает, что этим жестом купил меня с потрохами? Не скажу, что меня подобный расклад устраивает, — выдерживаю недолгую паузу. — Я надеюсь, лорд понимает, что мне по силам убить всю его семью и подставить Болтонов…
— Следи за языком! — рычит Грег. — Если ты хоть пальцем тронешь…
— Не нужно мне угрожать, — вежливым, но уверенным тоном перебиваю его. — Я человек деловой и не собираюсь работать забесплатно.
— После бунта городская казна сильно похудела. Тут тебе и зарплаты полицейским, и компенсации застрахованным бизнесам, и прямые кражи. Последние — это дело рук Болтонов. Я уверен, но доказать не могу…
— Уверен? И почему уже?
— Ты хоть представляешь, сколько золотых нужно заплатить Его Высочеству, чтобы он плясал под дудку каких–то там Болтонов?
— А может, у них деловые взаимоотношения? — предполагаю я. — Ходили слухи, что «соль» продавалась не только у нас, но и в столице.
— В данный момент нас это не интересует, — отрезает Грег.
— Ага, понял. Денег нет, но вы держитесь… — недовольно бурчу я. — Тогда помогите мне определиться с хотелками, пока мы не приехали. Что, по–вашему, я могу попросить у господина Милиана?