Цитаты из всемирной истории. От древности до наших дней. Справочник
Шрифт:
Речь в честь афинян, павших на войне со Спартой (согласно Фукидиду, II, 37, 1)
Фукидид, с. 80
Это – первая известная формулировка принципа равенства граждан перед законом.
Признание в бедности у нас [афинян] ни для кого не является позором, но большой позор мы видим в том, что человек сам не стремится избавиться от нее трудом.
Там же (Фукидид, II, 40, 1)
Фукидид, с. 81
Город наш – школа всей Эллады.
Там
Фукидид, с. 81
Гробница доблестных – вся земля.
Там же (Фукидид, II, 43, 3)
Фукидид, с. 83
Та женщина заслуживает величайшего уважения, о которой меньше всего говорят среди мужчин, в порицание или в похвалу.
Там же (Фукидид, II, 45, 2)
Фукидид, с. 84
* Юношество, погибшее на войне, – как изъятая из года весна.
Из той же речи (согласно «Риторике» Аристотеля, III, 10, 1411a)
Античные риторики. – М., 1978, с. 143
Осторожней, Перикл: ты начальствуешь над свободными людьми, и к тому же над эллинами, и к тому же над афинянами.
Так, по Плутарху, говорил себе Перикл, надевая плащ стратега (Плутарх, «Изречения царей и полководцев», 41, 1). > Плут.-99, с. 518.
Никому из афинян не пришлось надеть из-за меня траур.
Слова, сказанные Периклом перед смертью в похвалу себе (Плутарх, «Изречения царей и полководцев», 41, 4). > Плут.-99, с. 518.
(Peron, Eva, 1919—1952), жена президента Аргентины Хуана Перона, деятель профсоюзного движения
Единственные привилегированные особы в нашей стране – это дети.
Речь на Американском съезде индустриальной медицины 5 дек. 1949 г.
Partnow E. The New Quotable Woman. – New York, 1993, p. 389
Согласно Эве, этот лозунг принадлежал Хуану Перону.
По-видимому, позже появился советский лозунг «Дети – единственный привилегированный класс».
(Perier, Casimir, 1777—1832), французский банкир и политик, с 1831 г. премьер-министр
Кровь французов принадлежит только Франции.
Речь в Совете министров 18 марта 1831 г. против военного вмешательства в пользу восставших поляков
Boudet, p. 449
(Pй tain, Henry Philipp, 1856—1951), французский маршал, с 1917 г. главнокомандующий, в 1940—1944 гг. глава правительства
Мы их поимеем! // On les aura!
Приказ по армии 11 апр. 1916 г., во время обороны Вердена
Фраза появилась на фронте, среди солдат; в 1916—1918 гг. служила боевым лозунгом французской армии. > Benham, p. 1301b; Markiewicz, s. 321.
Мы ждем танков и американцев.
Высказывание 1917 г. > Millet O. Dictionnaire des citations. – Paris, 1992, p. 217.
После победы над нашей армией Германия может выбирать между традиционным миром, основанным на угнетении, и совершенно новым миром, основанным на сотрудничестве.
Обращение к нации 10 окт. 1940 г.
Затем в выступлении по радио 30 окт. 1940 г.: «Сотрудничество (collaboration) между нашими странами становится задачей дня. Я поддерживаю этот принцип». > Boudet, p. 226—227. Отсюда: «коллаборационизм».
(1672—1725), российский царь с 1682 г., император с 1721 г.
Великий муж! Я отдал бы тебе половину моего царства, чтобы только научиться управлять другою.
Увидев статую кардинала Ришелье во Французской Академии, Петр, по преданию, воскликнул: «О великий муж! если бы ты жив был, дал бы я тебе половину царства моего, дабы научиться от тебя управлять другою». > Беляев О. Дух Петра Великого... – СПб., 1798, с. 84.
Но где же брат мой Карл?
Так будто бы говорил Петр 27 июня / 8 июля 1709 г., при виде приводимых к нему под Полтавой пленных шведских генералов. > Вольтер. История Карла ХII <...> и Петра Великого... – СПб., 1999, с. 136 (кн. IV).
За здравие учителей моих в искусстве воинском!
Тост Петра, принимавшего пленных шведских генералов в своей палатке на поле Полтавской битвы. > Вольтер. История Карла ХII... – СПб., 1999, с. 136.
Брат Карл все мечтает быть Александром, но я не Дарий.
Из «Рассказов Нартова о Петре Великом», 116. > Отд. изд. – СПб., 1891, с. 80.
Изречение заимствовано из «Истории Карла ХII» Вольтера. > Отд. изд. – СПб., 1999, с. 117 (кн. IV) .
(Pietrzak, Jan, р. 1937), автор и исполнитель песен (Польша)
Чтобы Польша была Польшей. // Їeby Polska byіa Polsk№.
Лозунг движения «Солидарность»; его источник – песня под тем же названием, исполненная Петшаком в сент. 1980 г. в варшавском кабаре «Под эгидой» (слова Петшака, муз. В. Корча). > Markiewicz, s. 324.
Возможно также чтение: «Їeby Polska byіa polsk№» (последнее слово – со строчной буквы) – «Чтобы Польша была польской». В песенном тексте: «Чтобы Польша была польской / От Чикаго до Тобольска».
(Peschel, Oscar, 1826—1875), преподаватель географии в Лейпциге
Если пруссаки разбили австрийцев, то это победа прусского школьного учителя над австрийским.
«Уроки новейшей военной истории» («Das Ausland», 17 июля 1866)