Цунами. Книга 2. Узел Милгрэма
Шрифт:
— Что за штуку вы там построили? — Сузуме с подозрением посмотрела мне за плечо.
— Свадебный подарок, — не задумываясь, соврал я, пытаясь загородить собой нашу с Юсей фантастическую конструкцию, — мы обязательно его вам покажем… не сейчас… чуть позже.
Гостей на свадьбу пригласили тысячу человек.
Во-первых — всех родственников. Наша мать Далила весь рот открыла, когда увидела, какие мы стали красавцы. Её от нас за уши нельзя было оттащить, и нам пришлось звать на помощь Макса, её мужа. Зато
Во-вторых, пришлось звать всех друзей, а их у нас набралось выше крыши. Юся вызвал из Воронежа весь жилищно-эксплуатационный участок, на котором работал. Я пригласил экипаж «Ханни Лиззи» и Майка Дочефа (правда, он отказался, сославшись на здоровье, но счастья желал искренне). Юся предложил пригласить Далай-ламу, но всерьёз его, слава богу, никто не воспринял. Капитаны пришли своим ходом, с семьями.
В-третьих, мы пригласили на праздник всю деревню Кули. А это восемьсот человек.
Вся деревня, подготовкой к свадьбе и занималась — готовили закуски и напитки, собирали столы, местный священник специально выучил церемонию на русском языке. Координировала праздник Барбара Теодоровна, как наиболее опытная.
Я не знаю, как свадьбы описывать. Всё-таки мужчины такие события запоминают не сердцем, а умом, в крайнем случае — печенью (только не говорите Сузуме, она мне голову оторвёт за такие слова). Все свадьбы одинаковы.
Обе наши пары кочевали от стола к столу, слушали здравницы и прочие эклоги (особенно начальница Юси шоу устроила, как затянула поздравительную поэму, я для Сузуме переводить устал). Праздник живота и танцев.
Вот, кстати, танцы — это самое великое наше обретение с Юсей с тех пор, как мы разделились. После сна, конечно. Да, танцевали мы просто до упаду.
А, кстати, насчёт шоу. Юсину начальницу переплюнула только Лэйла. Когда до неё дошла очередь поздравлять молодых, она встала у микрофона и сказала:
— Я безумно рада видеть, что все наши друзья приняли приглашение моих детей отметить двойную свадьбу. Я всех вас знаю, и обо всех могу сказать только самые тёплые слова. Например, Майор. Том великий человек, удачливый человек, совестливый человек. Спасибо за виски, Том, он будет здорово смотреться в опустошённом тобой баре.
Все засмеялись.
— Или наш доблестный шериф Дэнни Х. Ноу. Не смей прятаться за спиной жены, я ничего про нас не скажу (смех в толпе). Дэнни даёт нам чувство защищённости, и никогда не спит. Дэнни, спи спокойно, если что, мы все тебя отобьём.
Далее началось невообразимое. Лэйла сказала доброе слово о каждом из присутствующих, включая тех, о ком слышала только с чужих слов. Публика стонала от смеха.
Да, наверное, это тот момент, который я запомню на всю оставшуюся жизнь.
Девчонки сервировали
А потом захрипел громкоговоритель тревожного оповещения.
— Внимание, внимание! Всем прибрежным районам — внимание. Угроза цунами. Угроза цунами! Всем жителям прибрежных районов немедленно покинуть свои дома и направляться вглубь острова к восточному побережью.
Юся нашёл пульт и включил телевизор.
По всем каналам транслировали последствия нашествия цунами на Индонезию. Диктор сообщал, что скорость движения большой волны в отдельных местах достигает пятисот километров в час.
Какое счастье, что все наши в столице, в специально снятом для них отеле.
И тут Юся побледнел.
— Майор с Барбарой. Они никуда не ушли, они у себя остались!
— Как остались? — не понял я. — Всех же автобусом развозили.
— Они вчера перебрали немного, — объяснила Викса. — Ребята, быстрее вытаскивайте их наружу и тащите сюда. Сузуме, бегом к машине, проверь уровень бензина и за руль, нам надо сниматься.
Мы стояли, тупо глядя на Виксу, будто она и не с нами только что говорила её это разозлило и она зычным голосом рявкнула:
— Жопы в горсть и бегом на яхту, что не ясно?! Снимайте Барбару с Майором — и в машину!
Очнувшись, мы с Юсей, как были — босиком и в трусах — выбежали на пирс и припустили к яхте.
То, что мы увидели снаружи, повергло нас в шок. Океан стремительно отступал от берега, под сваями шумела убегающая вода, а «Лара Крофт» очень быстро опускалась ниже уровня пирса, опасно натягивая швартовы.
— Майор! Майор! Барбара! — заорали мы.
Барбара выглядела плохо. Её мутило, она не успела накраситься, и надо сказать, сейчас она выглядела на свои шестьдесят пять.
Зато Майор был — как огурчик. В смысле — зелёненький и в пупырышках. Он торчал на корме и извергался с шумом Ниагарского водопада в убегающий океан. Яхту мотыляло.
— Что это было вчера? Пунш? Ненавижу пунш, — жаловался Брайдер разбушевавшейся стихии.
— Быстро на берег, Майор, цунами близко, — сказал Юся.
— Парни, идите в жо… — очередное извержение желудка.
Тогда, вспомнив опыт капитана Бишопа, я взял Майора за кончик носа и повёл за собой.
— Юся, на тебе Барбара, — сказал я, вытягивая несчастного Тома на пирс.
— Понял.
Он и вправду понял. Быстро перекинул Барбару через плечо и понёс. У пирса ему пришлось тяжелее, чем мне — яхта опустилась уже почти на метр. Юся, не церемонясь, посадил Барбару на доски, влез следом, и снова закинул нашу двоюродную бабушку на плечо.
— Бежим.
Мы прибежали к машине… и я сразу понял, что дело плохо. Машина чихала, фыркала, кряхтела и не заводилась.