Цветок и чудо
Шрифт:
– Даже ребенок?
– Даже гном ростом с хорька.
– И именно здесь, милорд...
Ответ, в сущности, был очевиден: на полу у моей ноги темнело бурое пятно.
– Да, сударь, именно здесь.
И лорд Георг начал рассказ.
Гость приехал в прошлую субботу. Феллион принял его очень радушно, ибо никак иначе подобных гостей не принимают. Накрыли праздничный стол, сама леди Риана - дочь и любимица лорда - наливала гостю вино. Говорили о политике, пили за здравие ее величества. Обсудили Майскую реформу - очередное доказательство мудрости императрицы. Вспомнили его милость N-ского
Спустя три дня, во вторник утром, Феллиона разбудил сир Расмус. Он был в сильном волнении. Мечник Медведь, что нес ночную вахту, при обходе обнаружил кошмар: дверь к святыне открыта! Он доложил Расмусу, а тот разбудил лорда. Втроем вошли в хранилище и увидели страшную картину: возле Часов Судьбы в луже крови лежал давешний гость. Лазурные капли Часов отражались в зрачках мертвеца.
Лорд немедленно послал за мною - тут же, не сходя с места, велел Расмусу седлать коня и мчать во весь опор. И вот, спустя пять дней, я здесь.
– Помогите, друг мой, - окончил рассказ Феллион.
– Я в тупике, и уповаю лишь на вас.
Я поскреб затылок, чтобы лучше думалось. Из того, как упорно он звал меня другом, следовало, что помощь ему действительно нужна. Но трагизм положения пока от меня ускользал.
– Простите, милорд, но в чем беда? Кто-то хотел украсть Часы Судьбы, ваши стражники его убили. Выдайте им награду и расслабьтесь - Часы-то на месте!
Феллион сморщился:
– Вы меня не поняли, Марк. Когда нашли тело, замки были исправны. Обе двери не взломаны, а отперты. На теле - ни отмычек, ни чего-либо подобного, чем орудуют воры. Гостя кто-то привел в хранилище святыни, и там убил.
– Ладно, - пожал плечами я.
– Один из ваших стражников поймал в доме вора, но не убил на месте, а сперва отвел в хранилище. Не знаю, зачем. Может, ворюга очень просил напоследок увидеть Часы...
Феллион раздраженно замахал руками:
– Нет, нет! Вы все еще не понимаете. Я опросил своих парней - никто из них не убивал гостя. А ключ от хранилища есть только у меня!
Одна деталь давно меня заинтересовала, и я спросил:
– Позвольте уточнить, милорд. Гостя звали Гость, или он имел еще второе имя?
– Я не сказал? Он звался барон Ингл.
Хо. Вот так поворот. Помнится, я даже присвистнул.
– Барон Ингл? Тот самый, со шрамом?
– Да, сударь.
– Особый доверенный ее величества?
– Шпора императрицы, если угодно. Одна из тех, что государыня вгоняет в бока дворянам, дабы те скакали, куда ей нужно.
Теперь-то я начал понимать, что к чему.
– Иными словами, милорд, вам предстоит сказать императрице, что один из ее самых верных людей, к
– Еще хуже, Марк. Мне предстоит сказать, что он убит в месте, куда могу войти только я. И что обе двери в это место не взломаны, а спокойно открыты ключом, имеющимся лишь у меня.
– И вас смущает тот факт, что императрица - не дура?
– Еще бы! Она сделает ясный вывод: это я убил Ингла! Да еще пытаюсь представить его вором, что только сильнее разозлит ее величество!
– Полагаете, императрица не простит вам этой шалости?
– Меня ждет каторга и лишение титула! В лучшем случае это, а в худшем...
– Сочувствую, милорд.
Я пожал плечами и собрался уходить, ибо сделать тут нечего. Но Феллион вскричал:
– Черт возьми, Марк! Сколько хотите денег? Пятьсот золотых? Тысячу? Найдите настоящего убийцу! Спасите меня!
– Найти настоящего убийцу?.. То бишь, спрятать труп в лесу и свалить дело на какого-нибудь честного разбойника? Даже если я соглашусь, императрица вряд ли скушает это. Она не дура, как говорилось выше.
– Нет, Марк, найти - значит, найти. Настоящего - значит, настоящего. Не я убил барона Ингла, вы можете мне поверить?!
– Не вы?
– Нет.
Я прищурился этак со скепсисом:
– И не ваши люди?
– Нет.
– А кто же?..
– Вот это и узнайте!
Хм. Я призадумался, почесывая щетину (отросла в дороге - сам уже на разбойника похож). С душком дельце выходит, опасненькое. Мыслю себе: если шпору владычицы угробил Феллион - а на это похоже, - то как бы мне не стать вторым трупом в деле. Ведь: "Найди мне, Марк, убийцу" - значит, конечно: "Найди такого убийцу, который меня устроит". А стражник помалкивает, но весьма красноречиво стоит поперек выхода со своими железками на поясе. Так что недурно бы мне убраться отсюда, пока не составил компанию Инглу. Лет шесть прошло, как мы с ним в столице винцо хлебали. Вот уж удивится барон, если теперь встретимся в мертвецкой на соседних полках!
Но есть и аргументы, чтобы остаться. Во-первых, вряд ли меня выпустят. Во-вторых, имеется довод в пользу невиновности милорда. Лишь один, но все же. И в третьих...
– Тысяча золотых, - веско молвил Феллион.
– Вы так сердечно просите. Никак не могу отказать!
* * *
– Не желаете ли осмотреть мертвое тело?
– предложил хозяин дома.
О, нет, благодарю покорно. Я охотно осматриваю только девичьи тела, и то живые. А от трупов воротит, налюбовался уже. Да и не очень-то в них понимаю, не учился я на лекаря. Но место смерти осмотреть нужно, без этого никак.
На поверку здесь не нашлось ничего особого, кроме Часов Судьбы. Ровные каменные стены, два оконца в потолке - верно, туда не пролезет и кошка. Плиты пола плотно пригнаны друг к другу. Поковырял меж них лезвием кинжала - без толку, никаких просветов. Поводил свечкой вдоль стен - тоже ни щелочки, ни дуновения. Тайных ходов в комнате не имелось.
Пятно на полу - бурое, густое, почти без брызг. Вытекло много и плотно, значит, бедняга Ингл умирал быстро: не метался в агонии, а упал и в считанные минуты истек кровью. Похоже, убийца ударил только раз - и насмерть. Не вынимая клинка из тела, опустил жертву на пол, лишь тогда освободил нож. Если бы выдернул клинок из стоячего, брызнуло бы во все стороны...