Цветок мака
Шрифт:
К обеду меня уже начинало лихорадить, сил осталось только на то, чтобы слезть с лошади, да даже не слезть, а свалиться. На подошедшего ко мне Эвальда я даже взглянуть не смогла.
— Э, да ты горишь, — встревоженно сказал он. — Инор Лангеберг! — и через мгновение. — Да сбегайте же кто-нибудь за ним!
Но пока вместо мага подошел начальник охраны, сразу понял, что случилось, и запаниковал:
— Ваше Высочество, немедленно отойдите! Мало ли чем этот проходимец болен. Может, вообще, это шаманы его специально подсунули, чтобы мы тут все заболели и перемерли.
— Ты что, предлагаешь его вот так, одного, бросить? — недовольно сказал принц. — Здесь же рядом ни одной живой души нет.
— Мы ему лошадь оставим, — непреклонно сказал военный. — Все равно, на ней уже зараза есть, и брать с собой ее нельзя. Если оклемается — доедет.
Эвальд что-то возмущенно начал говорить, его подчиненный согласился только оставить мне немного еды, но требовал, чтобы остальные, и в первую очередь принц, немедленно уезжали, пока не стало слишком поздно бороться с влиянием вредоносных местных духов.
— Да подстыл он просто, — сказал подошедший маг. — Вот и все. Не надо тут сказочки сочинять про шаманские происки.
— Это орк-то подстыл? — скептически сказал начальник охраны. — Да они вообще на голой земле спят, а вы вчера потребовали ему два одеяла дать.
— Ну он же в городе жил, — возразил инор Лангеберг. — Отвык ночевать где попало.
— Я вас не для того сюда звал, — проворчал Эвальд, — чтобы вы проводили сравнительный анализ орков, живущих в городе и под открытым небом. Вы должны помочь нашей… находке.
— Чего это он вдруг находкой стал, Ваше Высочество? — возразил начальник охраны, но уже не так враждебно по отношению ко мне. Видно, мнение мага было для него довольно веским.
— Находкой в плане информации, — заявил Эвальд. — Я вообще подумываю ему должность дать при нашей дипломатической службе.
— Таких находок у нас и в Гарме полно, — язвительно сказал маг. — Мало ли у нас полукровок живет, не так давно переселившихся из Степи. А помочь конкретно этой… гм… находке я мало чем могу. Разве что температуру сбить. Я же не лекарь, и никогда этим не занимался.
— А себя вы тоже не лечите? — попытался найти нестыковку в его словах принц.
— Я обращаюсь либо к придворному лекарю, либо к другому, кого я считаю достаточно компетентным.
Они говорили и говорили над моей головой, а мне хотелось, чтобы все они замолчали и оставили меня. Идея бросить меня в Степи не казалась такой уж отвратительной. Главное, чтобы меня сейчас не трогали и никуда не тащили.
— Значит, сбиваем температуру и едем в таком темпе, чтобы этот Джангир выдержал, — решил принц.
— Нет, — твердо ответил маг. — Мы продолжим ехать с прежней скоростью. И тому есть две причины. Первая, ваша безопасность намного важнее здоровья и даже жизни любого орка, каким бы ценным информатором он ни был. Другого информатора мы найдем очень просто, а принцев у нас не так уж и много.
— Вы будете противостоять моему прямому приказу? — жестко сказал Эвальд.
— На этот случай у меня есть прямое указание короля Лауфа, — невозмутимо сказал инор Лангеберг. — Так что, да, буду. Но вы меня не дослушали. Ведь вторая причина — предмету вашего беспокойства нужно как можно скорее оказаться там, где есть настоящие целители.
— А просто его бросить здесь вы не хотите? — с огромной надеждой в голосе сказал начальник охраны. — Инор Лангеберг совершенно прав, принцев у нас мало, а орков — целая Степь. Если хотите, я вам лично здорового отловлю. Или даже десяток. Как только вы в Гарме в безопасности окажетесь.
— Его Высочество вам сейчас скажет, что он хочет именно этого, — ехидно сказал инор Лангеберг.
— Мы пообещали довезти мальчика до Гарма, так? — жестко сказал Эвальд. — И теперь представьте, какой урон будет репутации нашей страны, если окажется, что слово мы не держим даже в таких мелочах?
Между тем, маг уже вовсю занимался мной. Жар отхлынул, унеся с собой безразличие, но принеся страшную слабость и озноб.
— Я поспрашиваю, может у кого с собой порошки от простуды есть, — наконец решил начальник охраны. — Вряд ли, конечно. Задохликов у нас нет, — и тут его осенило. — Мы же можем парня его соплеменникам сдать, вон какая толпа нас провожает. Пусть и займутся своим, а, Ваше Высочество? Мы им даже заплатим.
— Что-то мне подсказывает, что Его Высочество не согласится с вашей замечательной идеей, — заметил инор Лангеберг.
И интуиция его не подвела. Эвальд посмотрел на своего подчиненного так, что военный вытянулся в струнку и бегом отправился раздобывать для меня хоть какие-то лекарства. И что-то ему даже удалось найти — меня напоили чем-то таким горьким, что оно упорно хотело выбраться наружу. Правда, горло перестало болеть, и сознание немного прояснилось.
— Выдержишь дорогу? — заботливо спросил Эвальд.
— Придется, — ответила я.
Выбора-то у меня все равно нет. Маг, конечно, посматривает на меня с участием, в отличие от начальника охраны, но и он в случае, если решит, что мое присутствие для принца представляет опасность, настоит, чтобы меня бросили одну или передали оркам. Оба варианта мне не нравились. Мне нужно было добраться до Гарма, и как можно быстрее. Артефакт мой, меняющий внешность, конечно, очень действенный, но магии потреблял много, накопитель уже наполовину пуст, а я совсем не уверена, что смогу его пополнить в таком состоянии.
— Не волнуйся, все будет хорошо, — попытался успокоить меня Эвальд. — Мы тебя не бросим. — Он гордо вскинул голову и громко сказал, явно для того, чтобы все слышали. — Гарм слово держит.
Дальнейшую дорогу я помнила очень плохо. Ко мне приставили двоих гармцев, которые были не очень довольны поручением, но исправно следили, чтобы я не отставала или вообще не выпала из седла, что было вполне возможно, так как сознание мое иногда отключалось. Но до Гарма мы все же добрались, так как придя в себя в очередной раз, я обнаружила, что лежу на кровати, судя по всему, в номере постоялого двора. Рядом со мной был инор с аккуратно подстриженной бородкой, и значком целителя на мантии. Он недовольно хмурился и, увидев, что я очнулась, сказал: