Цветы под дождем и другие рассказы
Шрифт:
Он улыбнулся.
— Кто это мы?
— Я и Миранда. Ей скоро семь.
— А где же она сейчас?
— Ее вместе с мамой пригласили на ланч.
— Вы всегда жили во флигеле?
— Да, всегда.
— Твой отец работает в городе?
— У меня нет отца. Он умер примерно десять месяцев назад.
— Извини. — На лице и в голосе у него отразились искреннее расстройство и сочувствие, но, к счастью, признание Уильяма его ничуть не смутило. — Я лишился отца примерно в этом же возрасте. Кажется,
— Да. Все здорово переменилось.
— Как насчет шоколадного печенья? — Он протянул ему печенье. Уильям взял его и, подняв глаза, посмотрел прямо в лицо мистера Рэя, а потом внезапно улыбнулся — без всякой причины. Ему было легко и спокойно, и — что немаловажно — больше не хотелось есть.
Разделавшись с ланчем, они вошли в дом и, комнату за комнатой, как следует его осмотрели. Без мебели, выстуженный и слегка сыроватый, дом, казалось, должен был производить грустное впечатление, однако на самом деле все оказалось наоборот. Уильяму очень понравилось обсуждать планы по перестройке дома — он был польщен, что с ним обращаются как со взрослым.
— Я думаю снести эту стену и устроить тут совмещенную кухню-столовую. Вот тут поставлю дровяную плиту, а в углу построю кухонные шкафчики, сосновые.
Он был настолько полон энтузиазма, что в его присутствии даже старая, пропахшая мышами кухня с каменным полом казалась не такой мрачной.
— Старую буфетную переделаю в мастерскую, под окном сооружу верстак, а на стенах развешу инструменты — места тут хоть отбавляй.
— У моего отца была мастерская, но только в сарайчике в саду.
— Думаю, сейчас ею пользуешься ты.
— Нет. Я совсем не умею мастерить.
— Чему только не научишься, если жизнь заставляет.
— Вот и я так думал, — внезапно выпалил Уильям и сразу же умолк.
— Что именно ты думал? — мягко поинтересовался мистер Рэй.
— Думал, что смогу кое-что соорудить, если жизнь заставит. Но не смог. Оказалось слишком сложно.
— И что такое ты пытался соорудить?
— Кукольный дом. Из набора. Для моей сестры, на день рождения.
— А что у тебя не получилось?
— Да ничего. Ничего не выходит. Лестница не встает на место, и я никак не пойму, как собрать оконные рамы. И инструкция — такая заумная!
— Надеюсь, ты не обидишься на мой вопрос, — вежливо произнес мистер Рэй, — но раз уж ты не слишком силен в подобных делах, то зачем ты за это взялся?
— Отец обещал Миранде, что на день рождения подарит ей кукольный дом. Но он стоит слишком дорого. Я ведь думал, что справлюсь… — И он добавил, решив идти до конца и не пытаться оправдать собственную глупость: — Набор стоил двадцать фунтов. Значит, я потратил их впустую.
— А мама не может тебе помочь?
— Я хочу, чтобы это был сюрприз.
— Может, попросишь кого-нибудь еще?
— Некого просить.
Мистер Рэй повернулся, оперся спиной о старую кухонную раковину и сложил руки на груди.
— А как насчет меня? — спросил он.
Уильям, нахмурившись, поглядел на него.
— Вас?
— Почему бы нет?
— Вы правда мне поможете?
— Если хочешь.
— Сегодня? Сейчас?
— Время не хуже любого другого.
Признательность затопила Уильяма с головой.
— Ой, пожалуйста, помогите мне! Просто объясните кое-что. Покажите, что делать. Это не займет много времени. Не больше получаса…
Однако времени потребовалось гораздо больше. Они еще раз подробно изучили инструкцию, после чего лесенку обработали наждачной бумагой и она сразу встала на место. (Выглядела лесенка потрясающе, совсем как настоящая.) Потом, расстелив на столе газету, мистер Рэй рассортировал все мелкие детали и разложил пять оконных рам — их оставалось только склеить.
— Просто берешь стекло и вставляешь его в раму. Клей будет держать ее на месте. Как во всех обычных окнах.
— Ох, теперь ясно.
После доходчивых объяснений мистера Рэя строительство уже не казалось ему таким сложным делом.
— Сначала их лучше покрасить и дать высохнуть, а уж потом склеивать. А крышу нужно фиксировать вот так: намазать кромку клеем и прижать к верхней панели, вот сюда…
— Это я и сам смогу.
— С петлями придется повозиться. Важно закрепить их очень ровно, чтобы дверь точно встала на место. Ты же не хочешь, чтобы ее перекосило.
Они постепенно продвигались вперед, дружески беседуя, и все сложности прояснялись. Уильям внимал так жадно и настолько увлекся работой, что не услышал, как машина проехала по подъездной аллее и остановилась у ворот, так что о возвращении мамы узнал, только когда хлопнула входная дверь и послышался ее голос.
— Уильям!
Надо же, она уже дома! Он взглянул на будильник и, пораженный, понял, что было почти пять. Часы пролетели как минуты.
Уильям вскочил.
— Это моя мама!
Мистер Рэй улыбнулся.
— Я так и понял.
— Лучше нам сойти вниз. И еще, мистер Рэй… Пожалуйста, не рассказывайте ей…
— Обещаю.
— Огромное спасибо вам за помощь. Даже не знаю, как вас благодарить.
Он вышел из комнаты и перегнулся через перила. Мама с сестрой стояли в холле; они подняли головы и посмотрели на него. У мамы в руках был громадный букет нарциссов, обернутый нарядной бледно-голубой бумагой, а Миранда прижимала к себе новую, жуткого вида куклу.