Цыганка
Шрифт:
— Отлично. — Бет кивнула, но затем снова посмотрела на мужчину с корабля. — А что случилось с Клариссой?
Он пожал плечами.
— После высадки на берег у нее, кажется, пропал энтузиазм.
Бет видела, что Джек начинает нервничать, но по неизвестной причине хотела еще немного побыть рядом с этим человеком.
— Мне нужно идти, — сказала она. — Мистеру Хини не нравится, когда я разговариваю с посетителями.
— Было приятно снова увидеться, — произнес мужчина, протягивая ей руку. — И особенно узнать о вашем таланте.
Она пожала ему руку и почувствовала,
— Мне тоже. Удачи в сегодняшней игре.
— Кто это? — спросил Джек, когда они шли к Хьюстон-стрит, Проливной дождь прогнал людей с улиц, и звук шагов разносился эхом в тишине.
— Просто один из пассажиров корабля, на котором мы приплыли.
— Я никогда его не видел.
— Он путешествовал первым классом. Мы однажды поговорили, когда я была на палубе, — ответила Бет.
— И что такой франт делает в заведении Хини?
Бет резко остановилась и дернула Джека за руку, заставляя его повернуться к ней лицом.
— Играет в карты, наверное, — насмешливо предположила она. — Но он удивился, снова встретив меня, как, впрочем, и я, Я его совсем не знаю. Даже как его зовут. Так что не ревнуй.
— Я и не думал! — возмутился Джек. — Просто у меня создалось впечатление, что между вами что-то есть.
— Обычное удивление, — отрезала Бет.
— Можно к тебе ненадолго зайти? — спросил Джек, когда они подошли к дому.
— Нет, сейчас уже очень поздно, — сказала Бет, забирая у него футляр со скрипкой.
— Но я тихонько, — произнес Джек.
У него был мальчишески нетерпеливый вид, который всегда ее смешил, но почему-то сегодня Бет разозлилась.
— Я совсем не боюсь, что ты будешь шуметь, — сказала она нетерпеливо. — Я просто думаю, как это будет выглядеть, учитывая, что сейчас уже час ночи. И с нами нет Сэма…
Сэм до сих пор настороженно относился к ее дружбе с Джеком. Но в то же время брату Бет нравилось, что Джек мог в любой момент провести девушку домой и Сэму не приходилось о ней беспокоиться. Он бы даже не узнал, что Джек заходил к ним, потому что часто оставался в баре на всю ночь.
— Я просто хотел обнять и поцеловать тебя, — грустно сказал Джек. — Сейчас слишком холодно и мокро, чтобы заниматься этим на улице. Ты же знаешь, я никогда не сделаю ничего против твоего желания.
Бет придвинулась к нему и поцеловала в губы. В свете газового уличного фонаря черты его лица казались угловатыми, шрам стал более заметным, а кожа приобрела зловещий желтоватый оттенок. Бет совсем не испытывала желания и почувствовала себя виноватой.
— Знаю. Просто я устала и потому сержусь, а ты совсем промок, тебе лучше пойти домой.
— Я люблю тебя, Бет, — сказал Джек, обхватывая ее лицо ладонями. — По-моему, я влюбился в тебя в тот самый миг, когда впервые увидел. Неужели ты не чувствуешь то же самое?
Худшего момента для признания в любви и представить себе было нельзя. И вместо того, чтобы растрогаться, Бет почувствовала раздражение. Если бы она сказала «нет», обиделся бы Джек, но сказав «да», она могла об этом пожалеть.
— Сейчас не время, Джек, — устало проговорила она.
Он отступил от нее на шаг. На его лице блестели дождевые капли, а губы сжались в прямую линию.
— Для нас подходящее время никогда не наступит, ведь так?
Джек повернулся и ушел, даже не оглянувшись, чтобы посмотреть, провожает ли она его взглядом.
Глава 14
Проснувшись воскресным утром, Бет увидела, что за окном, как и вчера, идет дождь, и первым делом вспомнила о Джеке. С тех пор как они с Сэмом переехали на Хьюстон-стрит, он всегда приходил к ним по воскресеньям и брал ее с собой на прогулку.
Она отодвинула разделявший кровати занавес и увидела, что Сэм снова не ночевал дома. Бет вдруг поняла, что ей стало трудно обходиться без Джека и теперь ее ждет одиночество. Вчера она сильно его обидела, и он вряд ли придет сегодня, а может, и вообще не появится, разве только она извинится и скажет, что любит его. Осознав это, Бет укуталась в одеяло по самую шею и снова попыталась заснуть.
Сэм вернулся домой только в два часа дня и очень удивился, застав ее в постели.
— Ты заболела? — спросил он, садясь рядом.
Бет рассказала ему о Джеке.
— Мне просто незачем вставать, — закончила она.
— Если ты действительно так за него переживаешь, тогда тебе лучше пойти к нему и помириться, — сказал Сэм, потирая небритый подбородок. — Но я всегда считал, что ты достойна лучшего парня, чем он.
Бет села и сердито посмотрела на брата.
— Тогда скажи мне, как я могу найти себе кого-нибудь подходящего. Хини не разрешает мне ни с кем разговаривать. Ты так и не познакомил меня ни с одним из своих друзей. И потом, это неправильно — идти к Джеку и обнадеживать его только потому, что мне не хочется оставаться одной.
Сэм задумался.
— Практически все мужчины, которые заходят к Хини, хотели бы с тобой встречаться. Но среди них тоже нет ни одного, кто достаточно хорош для тебя.
— А почему ты так решил? Могу поспорить, та женщина, с которой ты провел прошлую ночь, тоже совсем тебе не подходит, но тебя это, видимо, не волнует.
— Мужчины — это другое дело.
— Не понимаю почему, — возмущенно сказала Бет. — Если я могу выступать в нью-йоркском баре, то почему мне нельзя встречаться с тем, кого я выберу?
Сэм промолчал.
— Вставай и одевайся, — сказал он спустя некоторое время. — Мы идем гулять. Мне не нравится, когда ты грустишь.
В понедельник вечером, придя в бар Хини, Бет обнаружила, что Джек побывал здесь и оставил ей записку.
Она раньше никогда не видела, как он пишет, и корявый, похожий на детский почерк и ужасные ошибки еще раз уверили ее в том, что они росли в совершенно разных условиях. Впрочем, каким бы необразованным ни был Джек, он сумел прекрасно выразить свои чувства. Он говорил, что все равно хочет оставаться ее другом и не будет ожидать от нее большего.