Цыганка
Шрифт:
Хьюстон-стрит находилась в бедном районе. С каждого окна свисали веревки с сохнущим бельем, на улице играли исхудавшие грязные дети, на углу можно было купить грог, и Бет часто видела женщин, идущих по улице с огромными узлами пошитой на дому одежды. Но соседи здесь были веселыми и доброжелательными. Жаркими вечерами люди собирались на крыльце и болтали, женщины помогали друг другу присматривать за детьми и учили немцев и итальянцев английскому. Все, с кем Бет доводилось говорить, радовались приезду в Америку и верили, что усердный труд приведет их к цели.
Хуже всего было то, что на весь дом на заднем дворе имелись только две уборные. Это были
В дни, когда шум и запахи готовящейся еды особенно раздражали Бет или когда она мечтала о настоящей ванне с горячей и холодной водой, как на Фолкнер-сквер, девушка напоминала себе, что на самом деле это все преходяще, и о том, насколько лучше ей жилось в Америке.
Дома играть на скрипке в баре было бы немыслимо, там молодые женщины не могли чувствовать себя так свободно, как здесь. По вечерам или в выходные Бет могла часами гулять с Джеком наедине, и это никого не удивляло. Она зарабатывала много денег. И здесь никто не знал подробностей смерти ее отца. Кроме того, тут был огромный выбор еды. Бет редко готовила сама, потому что могла купить что-нибудь за ту же цену. Ей нравились хот-доги, печеный картофель, пончики, оладьи и вафли. Неподалеку находился ларек, в котором китаец продавал обожаемую ею лапшу. А в итальянском ресторанчике можно было купить большую тарелку спагетти с помидорами и мясным соусом. Не проходило и дня, чтобы Ира не угостила Бет чем-нибудь вкусненьким: крендельками, пастрами[4], солониной, рыбными шариками или немецкими сосисками.
Бет скучала только по Молли. Тоска по девочке грызла ее изнутри, причиняя тупую боль. Проходя мимо мам с пухленькими темноволосыми девочками, Бет всегда останавливалась, чтобы сказать пару слов, и в такие минуты отчаянно им завидовала. — Я мог бы сделать тебе собственного ребенка, — однажды сказал Джек, став свидетелем такой сцены. Это прозвучало как шутка, ведь после каждого поцелуя Джек признавался, что мечтает заняться с ней любовью.
Бет рассмеялась, потому что двумя днями раньше у нее состоялся разговор с Эмми и Кейт, двумя молодыми женщинами, жившими в квартире под ними. Они были на несколько лет старше и намного опытнее Бет, но при этом оставались веселыми и дружелюбными, и Бет радовалась, что они стали ее подругами.
В тот день речь зашла о том, как мужчины обычно подкатывают к девушкам, чтобы их соблазнить. Эмми вспомнила, что первый возлюбленный пообещал на ней жениться, а молодой человек Кейт пытался шантажировать ее, повторяя: «Если ты действительно меня любишь, то пойдешь на это».
По мнению Бет, Эмми расхохоталась бы, узнав о том, что Джек поставил все с ног на голову.
Но на самом деле Джек был очень хорошим. Он никогда ни на что не жаловался: ни на работу, ни на жилищные условия, ни даже на то, что Бет держала его на расстоянии вытянутой руки. Будучи оптимистом, он видел во всем хорошую сторону. Он смешил Бет, она могла ему рассказать все, что угодно, и полностью ему доверяла. Жаркими летними вечерами они часто вместе ходили к Ист-Ривер, чтобы подышать прохладой. Ни один из них и представить себе не мог, что в Нью-Йорке будет так жарко. В Ливерпуле с моря всегда дул бриз, даже в самое пекло.
Они наблюдали
Купив мороженое, Бет и Джек вспоминали о том, как холодно было на палубе корабля, доставившего их из Англии.
— Зимой мы будем вспоминать об этом жарком лете, только чтобы согреться, — повторял Джек.
Между ними сложились легкие, ни к чему не обязывающие отношения, ведь они были лучшими друзьями. Но Бет всегда немного нервничала, когда Джек начинал ее целовать. Ей нравилось чувствовать растекающееся по животу тепло, она словно растворялась в его объятиях и хотела, чтобы это продолжалось вечно, но в то же время Бет боялась того, к чему это могло привести.
Однажды Эмми спросила ее, любит ли она Джека, и Бет не знала, что ей ответить. Она с нетерпением ждала встречи с ним и всегда радовалась, когда он по субботам приходил в бар Хини, чтобы послушать ее игру. Но Бет не была уверена, что именно это и называется любовью. При взгляде на него у нее не начинало чаще биться сердце и она не теряла аппетита, как об этом написано в романах.
Субботним вечером, когда Бет вышла, чтобы сыграть в последний раз, она увидела в баре Джека. На улице шел дождь, и Джек, должно быть, только вошел в помещение, потому что даже из другого конца зала ей было видно, какие мокрые у него волосы. Прежде чем подняться на сцену к пианисту, Бет помахала Джеку рукой.
Ей всегда нравились выступления в субботу. Толпа была расслабленной от выпивки, завтра им не нужно было идти на работу, и все выражали свое восхищение аплодисментами и топотом. Ей также понравилось играть вместе с Амосом. Амос был негром из Луизианы, и Бет никогда не слышала, чтобы кто-то еще так играл на пианино. У них сложился прекрасный дуэт.
Вечер выдался замечательный. Публика аплодировала, подбадривала их криками и встречала каждый номер овациями. Бет чувствовала свою власть над слушателями. Сейчас она никак не могла закончить выступление, потому что ее продолжали вызывать на бис. Пришлось еще два раза выходить на сцену, прежде чем ей позволили уйти.
Проталкиваясь сквозь толпу к двери в заднюю комнату, где лежала ее верхняя одежда, Бет почувствовала, как кто-то взял ее за локоть.
К ее изумлению, это был привлекательный джентльмен с корабля, у которого был роман с замужней женщиной.
— Мисс Осторожность, вы не говорили мне, что играете на скрипке, — сказал он.
Примерно неделю после прибытия в Нью-Йорк Бет думала о том, как обстоят дела у них с Клариссой, но совсем не ожидала с ним встретиться. И вот он здесь. Его произношение напомнило ей о доме, а выглядел он еще ослепительнее, чем во время их первой встречи. Он был одет в отлично скроенный темно-зеленый пиджак, под которым виднелся красиво вышитый жилет.
— Какими судьбами? — спросила Бет.
— У меня здесь дела, — сказал мужчина, и по взгляду, брошенному на дверь комнаты, в которой, как ей было известно, Хини устраивал карточные игры, Бет поняла, что это за дела. — А что вас привело к Хини?
— Мы с братом просто пришли сюда и попросили взять нас на работу, — сказала она и показала на стоящего за стойкой Сэма. — Мы здесь уже почти полгода.
Тут к ним начал проталкиваться Джек.
— Сэм попросил меня провести тебя сегодня домой, — сказал он, широко улыбаясь. — Ему придется задержаться.