Далекое завтра
Шрифт:
Капитан покачал головой.
— Я не знаю, — ответил он.
— В доминионе есть магия? — осведомилась Лара.
Он утвердительно кивнул:
— Есть.
— Отлично, — сказала Лара. — Мне не терпится побольше узнать о ней.
— Вас передали во владение Магнусу Хауку, нашему доминусу, — объяснил капитан. — Вы будете жить в его замке на правах рабыни. Ваша свобода, леди, будет сильно ограничена.
Лара засмеялась:
— Меня однажды уже держали как рабыню, только ничего хорошего из этого не вышло.
Капитан удивленно покачал головой.
— Леди, я ни разу не слышал, чтобы кто-то произносил такие речи. Однако я считаю своим долгом предупредить вас. Не делайте опрометчивых шагов. Магнус Хаук — очень сильный и решительный человек. Он не потерпит неповиновения, особенно от женщины.
— Благодарю вас за добрый совет, — ответила Лара.
— Завтра мы будем на месте, — сообщил капитан.
— Завтра? Но Аркас говорил, что вашим судам нужно три дня, чтобы добраться к месту встречи из порта! — воскликнула Лара.
— Вы проспали два из них, — пояснил капитан.
— Два дня! — изумилась Лара.
— Мы дали вам сильное зелье, — сказал он.
Лара тихо рассмеялась.
— Да, наверное, так оно и было.
— У меня не было уверенности, что вы не станете возражать и сопротивляться, — пояснил капитан Коррадо. — Если бы я знал вас лучше, я бы подольше насладился вашей компанией. Вы не похожи на теранских женщин.
— Раз так, как же вы можете быть уверены, что я понравлюсь вашему доминусу? — поинтересовалась Лара.
Капитан улыбнулся:
— Вас не пожелает только дурак, леди.
Лара улыбнулась:
— Вы мне льстите.
— Хотите завтра выйти на палубу, чтобы посмотреть, как мы входим во фьорд? — великодушно предложил он.
— А что такое фьорд?
— Узкий залив, который ведет к замку доминуса. У нас на побережье их много, их используют, чтобы добраться до деревень.
— А у вас что, нет какого-то центрального места, где сосредоточена власть? — поинтересовалась Лара.
— Есть замок доминуса. Вы сами скоро увидите, — ответил капитан.
Следующим утром в каюту Лары заглянул юнга:
— Капитан приглашает леди посмотреть, как мы заходим во фьорд.
— Спасибо, — откликнулась Лара и потом спросила: — Почему ты меня так боишься?
— Я никогда раньше не слышал, чтобы женщины разговаривали.
— Разве у вас в доминионе нет женщин?
— Есть, но наши женщины не разговаривают.
— Ваши женщины не могут или не хотят говорить? — Лара очень удивилась.
Мальчик кивнул:
— Не могут.
— Дай мне пару минут, — попросила Лара. — Подожди за дверью, а потом проводишь меня на палубу.
— Слушаюсь, леди, — ответил юнга и вышел из каюты.
К счастью, на Ларе было серебристо-серое платье с длинными рукавами, широким драпированным вырезом и длинной узкой плиссированной юбкой. Лара зашла в «спальный шкаф» и вынула Андрасте из кожаных ножен, которые лежали за изголовьем. Потом она забрала Верику и вышла из каюты. Окинув Лару быстрым взглядом, мальчик повел ее на высокую открытую палубу, где уже ждал капитан Коррадо.
— Вот оно, наше побережье, — показал он.
Красота зеленых утесов с крутыми холмами, перетекающими в горные вершины, ее поразила. Здешние виды сильно отличались от Хетара, да и от Дальноземья тоже. Лара заметила между утесами какой-то просвет. Корабль направлялся прямо к нему.
— Это и есть ваш фьорд? — спросила она у капитана.
— У вас острый глаз, — отозвался он. — Да, мы скоро в него войдем.
— С этим адским раскачиванием туда-сюда? — встрял чей-то голос.
— Верика! — Лару разобрал смех при виде ужаса, отразившегося на лицах капитана и юнги. — Это Верика, мой магический посох. Он очень языкастый, но совсем не злой.
— И нечего смотреть на меня с таким испугом, парень, — сказал Верика, обращаясь к юнге. — Я — дух дерева, из которого вырезали этот посох. Я так понимаю, ты никогда не видел мне подобных.
— Н-нет, — заикаясь, подтвердил мальчик.
— И вряд ли еще увидишь, — добавил Верика.
— Вот это магия! — восхищенно сказал капитан Коррадо.
— Мою можно использовать только в добрых целях, — пояснила Лара.
— Скоро мы приплывем и сможем сойти с этой раскачивающейся посудины? — снова поинтересовался Верика.
— Скоро, — подтвердил капитан Коррадо. — Мы уже почти у входа во фьорд. Как только окажемся внутри, качать будет намного меньше.
— Какое облегчение это слышать, — вздохнул Верика. — Вы только посмотрите на мою деревяшку. Она уже начинает зеленеть.
— Не могу поверить, что я разговариваю с посохом, — проговорил капитан.
— Это не только посох, но и мое жилище, — поправил его Верика. — Вы что, не видите моего лица? Мне говорили, что оно очень даже симпатичное. Правда, хозяйка?
Лара чуть повернула посох, и капитан увидел, что на него смотрит строгое лицо с пронзительными глазами, длинным узким носом, тонкими губами и длинной курчавой бородой. Красивое лицо, не лишенное определенной утонченности.
— А, вот теперь я вас вижу, — сказал капитан. — Да, у вас, безусловно, очень впечатляющая внешность. Рад с вами познакомиться.
— Я тоже рад нашему знакомству, — ответил Верика в своей самой изысканной манере.
Корабль начал заходить во фьорд. Несколько минут сильной качки на входе, и вот они уже плывут по шелковисто-гладкой реке. Утесы сияли такой изумрудной зеленью, что у Лары заболели глаза.