Данте
Шрифт:
Только ли великие и благородные души торжествуют над муками Ада? Нет, и малые, низшие, если могут, хотя бы на одно мгновение, возвыситься, возмутиться за то, что кем-то, в чем-то «обижены».
Мелкого воришки-святотатца, ограбившего ризницу Пистойского собора, Ванни Фуччи, жалкая душонка мучается в яме, кишащей ядовитыми гадами. Вдруг, «подняв руки и сложив пальцы в два непристойных знака, fiche, он воскликнул»:
«Возьми их, Боже: это для Тебя!»
но тотчас две змеи казнят богохульника: горло обвив, одна сдавила его так, как будто хотела сказать: «Ты этого больше не скажешь!», а другая связала руки его, чтоб «непристойных знаков» больше делать не мог.
И с той поры мне милы стали змеи, —
заключает Данте, забыв, чей образ — древний Змей Искуситель. Радоваться должен бы дьявол богохульству, а не казнить за него. Низкую душу змеи казнят за что-то другое. За что же?
Неудивляется Данте и недоумевает, а может быть, где-то, в самой, самой темной, тайной глубине души, откуда и находит на него безумие, чему-то сочувствует, в этом «гордом восстании», — на кого, на Бога или дьявола, — в этом весь вопрос. Низкой душе Ванни Фуччи, в ту минуту, когда он делает свой «непристойный знак», сам не зная, кому и за что, — внушает ад такое же «великое презренье», как и высоким душам Фаринаты, Франчески, Капанея, Улисса — всех великих презрителей Ада.
723
Inf. XXV, 1.
Что же дает силу им всем, великим и малым, высоким и низким, торжествовать над Адом? Может быть, и этого Данте не понимает умом, но сердцем чувствует: ад — насилье, а душа — свобода; этого божественного дара не отнимет у нее никто; этого царственного знака помазания с чела ее никто не сотрет. Кем бы ни был создан ад, Богом или диаволом, — праведно и здесь, в аду, восстание души человеческой против насилия, во имя свободы. «Бог поставил свободную волю своего творения так высоко, что подчинил ей судьбу всего дела своего», — мудро и свято понял Шеллинг. [724] Если вечны муки ада, то и восстание на них вечно. Этого не может не чувствовать один из свободнейших в мире людей, Данте.
724
Schelling. Philosophie der Offenbarung. p. 359.
спрашивает его Уголино, который сам уже не плачет и не возмущается, — только вспоминает о том, что было с ним до этого второго ада, вечного, в том первом, временном, — о смерти четырех сыновей своих от голода.
Когда же день четвертый наступил,Упав к ногам моим, воскликнул Гаддо:«Зачем меня покинул ты, отец?И так, как видишь ты меня, я видел,Как падали, по очереди, все…Потом, уже ослепнув, их телаЯ, ползая, ощупывал и звалУмерших, день и два…Потом все муки голод победил»,Когда он кончил, то, скосив глаза,Опять зубами вгрызся в жалкий череп,Как жадный пес в обглоданную кость.Может быть, этот скрежет зубов по кости не более страшен, чем слова Данте:
О, Пиза, ты — позор земли прекрасной…Коль все твои соседи медлят карой,То, воды Арно в устье преградив,Да сдвинутся Капрея и Горгона,Чтоб затопить тебя в пучине вод…За то, что обрекла детей невинныхТы на такую муку, —«муку», croce, — Крест. [725] Два креста — два невинных; в вопле одного:
Зачем меня покинул ты, отец?725
Inf. XXXIII.
не повторяется ли вопль Другого:
Боже Мой! Боже Мой! для чего ты Меня оставил?Вот когда мог бы Данте вспомнить надпись на двери Ада:
Создало меня Всемогущество Божие,Высшая мудрость и первая Любовь.«Величество Божие — в Трех Лицах… Всемогущество — в Отце… В Сыне — премудрость… в Духе — Любовь», — объясняет сам. [726]
726
Conv. II, 5.
«Что же, понял, наконец, за что я восстал? А ты покоришься?» — шепчет на ухо Данте, сходящего в ад, невидимый Спутник, и Данте молчит, так же, как те Трое. Но ужас этого молчания больше, чем душа человеческая может вынести. Не вынесла бы и душа Данте: сойдя уже не во внешний, а во внутренний ад — безумие, осталась бы в нем навсегда и погибла бы, если бы не спасло ее чудо, — какое, этого он не говорит, так же об этом молчит, как обо всем самом главном для него и последнем. Но кажется, есть у него два намека на это; оба — в Чистилище. Встреченная там, на втором уступе Горы, тень Гибеллиновского вождя, Буанконте да Монтефельтро, павшего в бою под Кампальдино, в котором и юный Данте участвовал, вспоминает о том, как, в последнюю минуту перед смертью, погибавшая душа его спаслась:
Бежав с пронзенным горлом,Я обагрял горячей кровью землю.Уже потух мой взор, когда, с последним вздохомЯ прошептать еще успел: «Мария!»И пал на землю, мертв…Скажу тебе я правду, ты же людямПерескажи ее: взял Ангел душуМою; но дьявол закричал: «Он мой!Зачем ты хочешь у меняОтнять его из-за одной слезинки?» [727]Ангел все-таки отнял душу у дьявола, потому что и одной слезинки довольно, чтобы омыть ее от всех грехов и спасти.
727
Purg. V, 98.
Это первый намек, а вот и второй. Встреченная Данте, у подножия святой Горы Очищения, тень Манфреда, юного, «белокурого и прекрасного», отлученного от Церкви, великого грешника, убитого в бою под Беневенто, тоже вспоминает, как душа его погибала и спаслась.
«Кто я такой, ты знаешь ли?» — спросил он.Когда же я ответил, что не знаю,То, на груди показывая рану,Он мне сказал с улыбкой: «Я — Манфред…Пронзенный насмерть, я отдался, плача,Тому, Кто с легкостью прощает все.Я знаю, что грехи мои ужасны;Но бесконечной Благости объятьяК ней приходящих обнимают всех.О, если б люди это лучше знали, —Моих костей, лишенных погребенья,Не мыл бы дождь, и не сушил бы ветерВ чужом краю, на берегу пустынном!Но пусть я проклят пастырями Церкви,Так погубить не могут их проклятья,Чтоб не спасала вечная любовь,Коль цвет надежды в сердце зеленеет!» [728]728
Purg. Ill, 118.
Чудом вечной Любви будет разрушен ад: это поняв, может быть, спасся и Данте.
…Вдруг молнией был поражен мой ум,Я понял все…Это будет в Раю; но может быть, и Ада кромешную тьму озарила лучом небесной надежды та же молния.
Данте хочет быть «правоверным католиком» и огненного гроба ересиархов боится пуще всего. Если бы ему сказали, что Адом он разрушил ад, то он не поверил бы и даже не понял бы, что это значит.
Вдруг молнией был поражен мой ум, —Я понял все, но, в тот же миг,Потухло все в уме изнеможенном. [729]729
Par. ХХХIII, 140.