Дарованная небом
Шрифт:
— Я считаю, стоит потратить время, чтобы найти подходящую женщину. Разводиться я не собираюсь. Мои бабка с дедом обвенчались в семейной церкви и прожили вместе сорок восемь лет. До самой смерти. Вот какой брак мне нужен. А если нет, то лучше остаться одному.
Линда медленно кивнула. Он словно читал ее мысли. Ее родители погибли в автокатастрофе, когда девочке было всего семь лет. Алисия, работавшая у них экономкой, уверяла, что их любовь была необыкновенной. Линда и сама не согласилась бы на меньшее.
—
Нет телефона? Неужели он так беден? Говорят, миллионы людей обходятся без телефона, но у Линды не было таких знакомых.
— Тогда напишите ваше имя и адрес.
— Хорошо.
Роджер взял ручку из рук девушки. Их пальцы соприкоснулись, и Линда вдруг почувствовала странную дрожь. Она бессознательно следила за его рукой, стараясь разобрать слова. Но он написал лишь имя и номер почтового отделения.
Старательно, как школьник, он выводил букву за буквой. Потом поднял голову и пристально посмотрел на девушку.
— Вы не могли бы ответить на один вопрос, мэм?
— Конечно, конечно... — растерянно пробормотала та.
Взгляд мужчины скользнул по черной надписи на бледно-розовой футболке Линды: «Ищу отчаянного парня!»
Все предельно ясно. К тому же футболка, заправленная в облегающие джинсы, весьма пикантно подчеркивала округлые женские формы. Линде вдруг стало очень жарко.
— Почему вам нужен именно отчаянный парень?
К ужасу Линды, ее лицо густо залилось краской. Как хорошо, что она стоит в тени. Нет, она не может сказать правду. Да его удар хватит, когда он узнает, что она устроила, в очередной раз отвергнув притязания Фреда Харрисона. Она завязала глаза, подошла к огромной карте Соединенных Штатов и заявила Алисии, что будет искать мужа в том месте, куда сейчас попадет дротик. Оправившись от потрясения, Алисия назвала свою воспитанницу сумасшедшей. Но никогда в жизни Линда не была настроена столь решительно. Ее не остановило, что дротик гопал в Небраску, глубинный штат страны, а точнее — в небольшой городок Уоллис. И никакие мольбы Алисии не могли заставить Линду отказаться от намеченной цели. Соответствовать ее столь отчаянному вызову может лишь не менее отчаянный парень...
Но не станет же она посвящать мистера Тейлора в эту нелепую историю. Хорошо, что заранее заготовила хоть какое-то объяснение. Может быть, этого будет достаточно?
— Там, откуда я родом, отчаянные люди пользуются большим уважением, более сотни таких мужчин прошли сегодня через киоск, и все оказались вполне отвечающими моим требованиям.
Ей показалось или глаза мужчины действительно сузились, пристально изучая ее лицо? Он словно хочет прочесть ее мысли.
— Вы, очевидно, нездешняя, — сухо заключил он.
— Да. Я из восточного штата.
— Я так и думал.
Сейчас он начнет расспрашивать ее. Линде почему-то вовсе не хотелось рассказывать о себе, хотя он, кажется, твердо намерен что-то узнать. Но что?
— Поговорим позже, — заявила девушка. — Сейчас я тороплюсь в город. Если я напишу вам и мы договоримся о встрече, то пообедаем вместе и я скажу о своем решении.
Роджер какое-то время обдумывал ее предложение, а потом вдруг спросил:
— Вы надолго сюда, мэм?
— Я... не знаю.
— Ну, если вы собираетесь уехать прямо сейчас, у меня возникнут кое-какие проблемы. Конечно, если вы захотите снова меня увидеть. Дело в том, что я приезжаю в город за почтой раз в две недели. Так что теперь я буду здесь не раньше двадцать четвертого.
Линда прикусила губу.
— Понятно. — Она чуть не сказала, что вовсе не собирается встречаться с ним снова, но вовремя опомнилась. Не стоит напрасно разочаровывать его. — Вы сегодня же вернетесь на ранчо?
— Это зависит от вас, мэм. Если вы хотите узнать меня получше, то я переночую у знакомого пастора на окраине города. А завтра мы встретимся.
— Ну, не стоит так беспокоиться, — засуетилась Линда. А чего она, собственно, добивается? Похоже, пытается вежливо от него отделаться.
— Я бы встретился, мэм. Только для того, чтобы успокоить своих братьев. Уж очень они беспокоятся о моей женитьбе. Я бы им сказал, что вы даже пообедали со мной. Я знаю одно отличное местечко, где подают лучшие в мире бутерброды с мясом буйвола. Я люблю их даже больше, чем бифштексы.
При словах о еде у Линды разыгрался аппетит, но она и виду не подала. Этот мужчина так искренне надеется на встречу.
— Должна признаться, я никогда не пробовала мясо буйвола. Возможно, стоит воспользоваться случаем, раз уж я здесь.
— Значит, мы встретимся завтра? — спросил он, словно не веря своим ушам.
— Да, — пробормотала Линда.
У нее не хватило духу разочаровывать его. Ведь я приехала сюда, чтобы найти мужа, подумала она. Если я не решусь даже пообедать с одним из претендентов, значит, меня можно считать ханжой.
— Половина двенадцатого подойдет? Надо пораньше вернуться на ранчо. Столько дел! У меня еще целый луг травы не скошен.
— Ну, конечно. — Надеюсь, ему больше ничего от меня не понадобится, подумала Линда.
— Я бы подвез вас на своем грузовике, но у пассажирского сиденья сломалась пружина. Оно не совсем удобное. Давайте лучше встретимся у дома пастора Ральфа. Я напишу адрес. Не беспокойтесь, его тут все знают, так что не заблудитесь. Вы дойдете до его дома пешком из любого мотеля.
— Замечательно.
Мистер Тейлор был тактичен и не стал интересоваться, где она остановилась и на чем передвигается по городу. Линде это понравилось — он не лезет в ее дела и не навязывает свою дружбу.