Дебри
Шрифт:
Фрэнкса начинает бить сильный озноб. Колли закутывает его в одеяло и чуть ли не силой усаживает у стены справа. Часовой у входа становится навытяжку.
Часовой. Начальник идет! Капитан! (Издает еще какой-то нечленораздельный звук и, вытянувшись, замирает.)
Входит Струд. Часовой снова начинает ходить взад и вперед. В отличие от остальных членов экспедиции Струд не кажется измученным, несмотря на то, что
и он похудел и пожелтел. Лицо его мрачнее тучи; у пояса револьвер.
Струд. Господа, как прикажете
Локьер. Я уже иду, сэр.
Струд. Ваше "уже иду", капитан Локьер, не меняет дела. Где Хэррик? Пусть он тоже подежурит.
Локьер. Мы хотели задать вам один вопрос, сэр...
Струд (зловеще). Какой?
Локьер. Для чего мы переправились через Луалабу? Мы полагаем...
Струд. Я считаю, что вы солдат.
Локьер (не смутившись). Мы полагаем, сэр, что положение очень опасно. Мы подписали контракт на участие в экспедиции между рекой Луалабой и озерами.
Струд. Ваша подпись обязывает вас подчиняться мне в течение семи месяцев. Остается еще пять месяцев, капитан Локьер. На карту поставлена ваша репутация военного.
Локьер. Это мне известно, сэр. Но вы вступили в область, заселенную каннибалами, и наши люди перепуганы. Они могут дезертировать,
Струд. До сих пор за дезертирство я только наказывал плетьми. Следующего, кто попытается бежать, я расстреляю. (Мрачно.) Но навряд ли кто-нибудь рискнет удрать, пока мы находимся между Луалабой и Ломами. Каждый отставший от экспедиции сразу станет добычей каннибалов.
Фрэнкс. А если мы все вернемся на тот берег реки?
Струд (опуская руку на рукоятку револьвера). Доктор Фрэнкс!
Локьер (спокойно). У Фрэнкса приступ малярии, сэр. Но мы были бы признательны вам, если б вы точно назвали нам ту цель, ради которой все члены экспедиции рискуют жизнью.
Колли. Да, да, шеф. Что это у нас - увеселительная прогулка, и больше ничего?
Струд (сдерживая себя). Господа, в интересах безопасности мне пришлось хранить тайну, иначе мы потеряли бы носильщиков. Теперь мы, так сказать, в безопасности, и я могу вам сообщить, что в действительности наш путь лежит на юг, в область Касаи.
Все поражены.
Колли. И чего ради?
Струд. Ради алмазов. И, кроме одного бельгийца, никто о них не знает. Мы должны перегнать его отряд, выступивший из Басоко.
Фрэнкс смеется.
Колли. Алмазы? Черт побери!
Локьер. Значит, работорговля тут ни при чем?
Струд. Наоборот. Именно здесь я собираюсь получить кое-какие сведения. Но и вторая наша цель не менее важна.
Локьер. Говоря откровенно, сэр, если бы я знал, что это чисто коммерческая экспедиция, я бы ни за что не принял в ней участия.
Струд. Коммерческая? А вы что-нибудь слышали о залежах меди в Катанге? Ведь юго-восток
Локьер (не сдаваясь). Как это понимать, сэр? Ведь имеется же раз и навсегда установленная граница...
Струд. Раз и навсегда установленных границ нет и не бывает.
Локьер. Ну, если это делается во имя британского флага...
Колли. Неплохая мысль!
Струд. Стоит того, чтобы поступиться жизнью нескольких негров, а заодно и некоторыми никому не нужными принципами.
Фрэнкс. Только двадцать шесть носильщиков смогут продолжать поход, но и из них шестеро через день-другой останутся лежать на дороге. Восемь человек совсем не могут идти, а двое умирают. Что вы собираетесь делать с ними?
Струд. Переправить их вместе с мистером Хэрриком и с вами, доктор Фрэнкс, на тот берег. Там вы расположитесь лагерем, пока не сможете снова выступить, после чего вы поведете их домой тем же путем, каким шли мы, или на Танганьику, - как вам будет удобнее. Я надеюсь послать с вами данные о работорговле.
Фрэнкс. Работорговля! Сами мы рабовладельцы, погонщики двуногого скота... (Истерически смеется.)
Локьер. Фрэнкс!.. Но, сэр, у нас только девять суданцев и меньше тридцати носильщиков, причем все они в плохом состоянии. Наши шансы пробиться крайне ничтожны. На нас будут непрестанно нападать.
Струд. Как вы думаете, почему я тащил сюда эту девчонку Харрика?
Локьер. Вот именно, сэр, почему? Это такой змееныш!..
Струд. Потому что она сестра одного араба - друга Сэмуэя. А он правит в здешних краях. Он обеспечит нам беспрепятственный переход до Ломами и, если понадобится, новых носильщиков.
Локьер. Ах так! Что ж, это неплохо.
Струд. Ну, довольно разговоров, Локьер. (Протягивает Локъеру руку, тот пожимает ее.) Назначьте Хэррика на дежурство. А его девчонку я сейчас пошлю с письмом Сэмуэя. (Бросает мрачный взгляд на Фрэнкса и выходит.)
Локьер берет свой пояс, револьвер, стэк, застегивает пояс и останавливается,
глядя на Фрэнкса.
Локьер. Постарайтесь заснуть, старина. (Выходит и говорит что-то часовому.)
Колли начинает прибирать разбросанные по хижине вещи.
Фрэнкс (сидит съежившись, подтянув колени к подбородку). Славный малый этот Локьер, но дурак. На костях таких вот дураков, как Локьер, и создана наша империя.
Колли (подходит к нему). Ну, нет! Империя создана людьми, которых тянет помериться силами с непреодолимым. В своем роде Струд - великий человек.