Дело беглой медсестры
Шрифт:
— А что, по-твоему, произошло?
— Думаю, нам подстроили хитрую ловушку.
— Стефани Малден?
— Не знаю. Сейф могла очистить и Глэдис Фосс.
— Но ведь ты мог не найти этот сейф?
— Все было организовано так, что я был вынужден его найти, — заметил адвокат.
— А шифр? Откуда в таком случае, ты мог узнать шифр?
— Наверное, стоит повнимательней присмотреться к фотокопиям записной книжки доктора Малдена, — предположил Мейсон. — Там, скорее всего, есть ответ и на этот вопрос.
Делла вынула из сейфа фотокопии и вместе с Мейсоном склонилась над страницами
— На первый взгляд, обычные записки, — вслух размышлял адвокат, — даты свиданий, адреса и прочее в том же духе… Так, а это что такое? — Он ткнул пальцем в цифры на второй странице блокнота — «54—4-». Поколебавшись мгновение, адвокат двинулся дальше. Еще через три страницы, среди библиографических сведений о медицинской литературе возникло сочетание «31—3-». Он перевернул еще две страницы и на третьей нашел запись «-2—26». Еще через две страницы в правом верхнем углу стояло «19-». — Вот мы и имеем нужную комбинацию, — подвел итог Мейсон. — Четыре раза по пятьдесят четыре вправо, три раза по тридцати одному влево, два раза по двадцать шесть вправо, девятнадцать влево.
— Ты уверен, что попал в точку?
— Ставлю сто долларов против одного.
— И как ты намерен поступить?
— Прежде всего, угодив в ловушку, не впадать в панику. Давай разберемся, что это за ловушка.
— Может, отказать миссис Малден в юридических услугах?
— Она тут же заявит, что я присвоил сто тысяч долларов.
— Но доказать-то она ничего не сможет!
— Кроме того, — веско сказал Мейсон, — мы обязаны отстаивать интересы нашей клиентки, несмотря на ее возможные выпады против меня. Если она встанет на этот путь, налоговые инспекторы получат дополнительную аргументацию в свою пользу. Она же будет утверждать, что дала мне ключ от квартиры с секретным сейфом, что предоставила фотокопию блокнота доктора Малдена, а там, конечно же, зафиксированы неведомые ей цифры шифра.
— Неведомые ей! — саркастически усмехнулась Делла Стрит.
— Конечно, — ответил Мейсон. — Она будет стоять на этом до последнего, даже под дулом пистолета не признается, что знает шифр.
— Неужели, спасая свою шкуру, она бросит тебя на растерзание?
— Несомненно. В обывательских умах возможность совершить преступление равносильна самому преступлению. Вот он я, и у меня ключи от квартиры и шифр к сейфу, а в сейфе сто тысяч долларов — потенциальная угроза добропорядочной семейной репутации.
— Шеф, — с возмущением сказала Делла Стрит, — если она предпримет такую уловку, то мы должны…
— Мы должны защищать интересы нашего клиента, — усмехнулся Мейсон.
— В таком случае советую стереть со щеки губную помаду, — улыбнулась Делла. — С минуты на минуту может появиться Пол и мне придется доказывать свое алиби.
3
Послышался один громкий, четыре тихих и вновь два громких удара в дверь кабинета Мейсона.
— Кодовый стук Дрейка, — сказал адвокат секретарше. — Впусти его, пожалуйста.
— Привет, красотка! — поздоровался Дрейк с Деллой Стрит, направился к кожаному креслу для посетителей и уселся в излюбленной позе — опершись спиной в один подлокотник,
— Есть новости? — спросил Мейсон.
— Никаких, — покачал головой детектив.
— В каком смысле? — переспросил Мейсон. — Твои люди упустили «хвост» миссис Малден?
— Нет, — сказал Дрейк, доставая из пачки сигарету. — Не было никакого «хвоста».
— Это точно?
— Разумеется. Мои люди — опытные парни, их вокруг пальца не проведешь. Тот, кто дежурил у дома — мой лучший оперативник, и если бы «хвост» был, он бы его заметил.
— Он шел за миссис Малден по пятам?
— Естественно.
— И никого не заметил?
— Никого, — покачал головой Дрейк.
— Где он к ней пристроился?
— Возле ее дома.
— И куда она направилась?
— Прежде всего сюда, причем явно очень торопилась. Оставила машину на стоянке, поднялась к тебе, а потом в такой же спешке укатила. Учти, Перри, следить за человеком и одновременно подмечать других преследователей — задача неимоверно сложная. У моего оперативника было, правда, существенное преимущество — он знал ее предполагаемый маршрут. Убедившись, что она этот маршрут соблюдает, он поотстал, чтобы оглядеться. И не обнаружил никаких преследователей. Помнишь, ты мне позвонил, едва она от тебя вышла? К этому моменту в операцию включился еще один оперативник. Второй детектив сопровождал первого, держась от него на приличном расстоянии. Никакого «хвоста» за твоей клиенткой не было, если не считать моих парней. Как ты и предполагал, отсюда она поехала в Диксивуд-апартаменты.
— Как долго она пробыла там? — спросил Мейсон.
— Не больше десяти минут.
— В квартире девятьсот двадцать восемь?
— Побойся Бога, Перри, откуда ж мне знать? Она открыла парадную дверь своим ключом, вошла в вестибюль и поднялась на один из верхних этажей. Варианты тут какие? Либо она снимает в этом доме квартиру, либо квартиру снимает кто-то из ее приятелей, доверивший ей ключ. Мой оперативник не отважился отправиться вслед за подопечной в дом, а затем в лифт. Из лифта она вышла на девятом этаже — вот и все, что удалось установить.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Что произошло потом?
— Выйдя их Диксивуд-апартаментов, она поехала в сторону своего дома. Как только прибудет туда, мне сообщат. Сейчас за ней присматривают трое парней — больше, чем нужно. Очень уж хотелось выполнить твою просьбу, засечь этих таинственных наблюдателей. Хлопотливая и кропотливая работа. Одному оперативнику не по плечу.
— Пусть пока трудятся все трое.
— Что ж, может, это и правильно, — согласился Дрейк. — Есть кому доложить о происходящем по телефону. Хочешь, я позвоню в агентство, узнаю, нет ли повестей?
— Скажи-ка лучше, что слышно в Солт-Лейк-Сити?
— Имей совесть, Перри! Мы там только принялись за дело.
— Ты связался с детективами в штате Юта?
— Конечно. Они уже занимаются этим делом, Перри. На вопрос, сколько людей задействовать в операции, я ответил: максимальное число.
— Отлично, Пол, вернемся к трем твоим оперативникам.
— В каком смысле?
— Это надежные люди?
— Лучшие из лучших.
— На них можно положиться?
— На все сто процентов.