Дело Бенсона
Шрифт:
Теперь ум Маркхэма работал в другом направлении. Он встал и прошелся по комнате,
– До сих пор, я не считал капитана Ликока возможным преступником.
– Почему же? Только потому, что один из ваших сыщиков сказал, что в ночь преступления он, как порядочный мальчик, сидел дома?
– Я полагаю, что поэтому, – задумчиво отозвался Маркхэм. Потом он резко повернулся к Вансу. – Возможно, этого не было. Но, Ванс, эти дьявольски подстроенные улики против мисс Сент-Клер… Где она была между двенадцатью и часом ночи? Почему она пошла обедать с Бенсоном? Как оказалась здесь ее сумочка? А что
– Боже мой! – вздохнул Ванс. – Вы потрясающе придирчивый человек. Хорошо, возможно мне удастся объяснить вам наличие здесь этих злополучных окурков.
Он еще раз подошел к двери, опять позвал Сииткина и вернул ему пистолет.
– Окружной прокурор благодарит вас, – зашил Ванс, – и просит оказать ему еще одну любезность. Поднимитесь, пожалуйста, наверх и пригласите сюда миссис Платц. Мы хотим поболтать с ней.
Ванс снова подошел к Маркхэму и дружелюбно улыбнулся.
– Я хотел бы сам провести разговор с почтенной леди, – сказал он, – надеюсь, вы не станете возражать. В миссис Платц кроются такие возможности, на которые вы не обратили внимания, когда вчера допрашивали ее.
– Посмотрим, что выясните вы, – отозвался заинтересованный Маркхэм.
Глава 10. Упраздненное подозрение
(Суббота, 15 июня, 5.30 дня)
Экономка вошла в комнату и остановилась. На этот раз она была более спокойна, чем в то утро, когда ее допрашивал Маркхэм. Она делала вид, что не узнает нас. Маркхэм едва кивнул ей, а Ванс остановился рядом с ней, внимательно оглядел ее с ног до головы и указал на кресло у камина. Она села и сложила руки на коленях.
– У меня к вам есть несколько вопросов, миссис Платц, – резким голосом заговорил Ванс, – и для вас будет лучше, если вы расскажете нам всю правду. Вы понимаете меня?
Легкость, беззаботность и та ирония, с которой он разговаривал с Маркхэмом, исчезли. Он стоял перед ней, суровый и неумолимый. При его словах она подняла голову. Ее лицо побледнело, губы она упрямо сжала, в глазах мелькнуло беспокойство.
Ванс немного помолчал, потом заговорил, отчеканивая каждое слово:
– В котором часу в день убийства мистера Бенсона здесь была леди?
Выражение ее лица не изменилось, но глаза расширились.
– Здесь никого не было.
– О, был, миссис Платц. – Голос Ванса звучал очень уверенно. – В котором часу она была здесь?
– Я же говорю вам, что здесь никого не было, – настаивала она. Ванс с нарочитой медлительностью стал закуривать сигарету, не сводя с нее упорного взгляда. Она испуганно следила за ним. Ванс выпустил струю дыма н подошел к ней еще ближе.
– Если, вы скажете правду, вам не причинят никакого вреда, – твердо заявил он. – Но если вы откажетесь дать нам имеющуюся у вас информацию, вас ожидают крупные неприятности! Сокрытие доказательств является преступлением, и закон не знает милости к тем, кто его нарушает. – Ванс лукаво подмигнул Маркхэму, который с огромным интересом следил за происходящим.
Теперь женщина начала проявлять
– Клянусь именем Бога, что здесь никого не было! – Легкая хрипота в голосе выдавала ее волнение.
– Давайте обойдемся без Бога, – оборвал ее Ванс – В котором часу здесь была леди?
Она упрямо сжала губы, и в комнате воцарилась тишина. Ванс спокойно курил, а Маркхэм замер без движения с сигарой в руке.
– В котором часу она была здесь? – снова спросил Ванс. Женщина умаляюще сложила руки на груди.
– Я же сказала… я клянусь…
Ванс властным движением руки заставил ее замолчать и холодно улыбнулся.
– Так дело не пойдет, – сказал он. – Вы глупо ведете себя. Мы здесь для того, чтобы узнать правду, и вы нам ее скажете.
– Я же сказала вам правду.
– Вы заставляете меня обратиться к окружному прокурору, который здесь присутствует, – Ванс указал на Маркхэма, – с просьбой о вашем аресте.
– Я же сказала вам правду, – упрямо повторила она.
– Хорошо, миссис Платц, раз вы отказываетесь сказать мне о молодой леди, которая была здесь в день убийства вашего хозяина, то я сам расскажу вам.
Женщина подозрительно посмотрела на Ванса.
– В конце дня – того самого дня, когда был убит ваш хозяин, – в дверь позвонили. Может быть, мистер Бенсон сообщил вам, что он ждет визитеров. Так или иначе, вы открыли дверь и впустили очаровательную молодую девушку. Вы провели ее в эту комнату, и что она сделала? Она, моя дорогая мадам, села в то же самое кресло, в котором вы себя сейчас неуютно чувствуете.
Он издевательски улыбнулся.
– Потом, – продолжал Ванс, – вы подали чай для этой молодой девушки и мистера Бенсона. Когда она ушла, мистер Бенсон поднялся к себе, чтобы переодеться к обеду… Вот видите, миссис Платц, мне многое известно.
Он закурил другую сигарету.
– Вы обратили внимание на эту леди? Если нет, я вам опишу ее. Она невысокая, скорее, как говорят французы, petite [35] . У. нее темные волосы, темные глаза и она хорошо одета.
Поведение женщины явно изменилось. Она сильно побледнела и едва дышала.
– Что вы теперь скажете, миссис Платц? – резко спросил Ванс. Она тяжело вздохнула.
– Здесь никого не было, – упрямо повторила она. В ее упрямстве было что-то чарующее.
35
Маленькая (фр.).
Ванс на мгновение замолчал. Маркхэм хотел было вмешаться, но в последний момент передумал и решил посмотреть, что будет дальше.
– Ваше поведение мне вполне понятно, – снова заговорил Ванс. – Эта молодая леди отлично знакома вам и у вас есть личная причина для сокрытия факта ее пребывания здесь.
При этих словах Ванса она резко выпрямилась.
– Я никогда не видела ее раньше! – закричала она.
– Так, – Ванс улыбнулся, – значит, раньше вы ее никогда не видели? Вполне возможно, но это несущественно. Я уверен, что она прекрасная девушка, хотя и пила чай наедине с вашим хозяином.