Дело испуганной машинистки
Шрифт:
— Хм, — буркнул, ничуть не смущенный замечанием Мейсон. — Посмотрим лучше почту. Нужно из этой груды отобрать самые важные письма. Если она будет продолжать работать в таком темпе, то справиться с заданием раньше, чем можно было бы предположить.
Делла кивнула головой.
— Где ты ее посадила? У дверей в библиотеку?
— Да, шеф. Это единственное свободное место, поэтому я передвинула стол туда. Ты ведь знаешь, как Стелла не любит, когда чужие садятся на ее рабочее место. Она уверена, что другая машинистка тотчас же испортит
— Раз эта девушка так хороша, то я задержу ее на неделю или две, — решил адвокат. — Сейчас же сообщи в агентство. Найдется для нее немного работы, а?
— Ну, думаю да.
— Тогда не тяни и позвони миссис Мошер.
Делла поколебалась какой-то момент.
— Может быть, будет лучше, если мы немножко подождем и посмотрим на результат ее скоростной работы? Она печатает исключительно быстро, я согласна, но так ли она аккуратна?
— Ты права, Делла. Всегда лучше вначале проверить, а потом принимать решение, — покорно согласился Мейсон.
2
Делла Стрит положила стопку листов на стол Мейсона.
— Первые десять страниц, шеф.
Мейсон посмотрел на безошибочно перепечатанные строчки и свистнул от восхищения.
— Вот теперь я понимаю, что называется хорошей работой!
Делла подняла один из листов, наклонила его так, чтобы свет отразился от гладкой поверхности.
— Я проверила таким образом уже две или три страницы и не нашла ни одного подтертого места или исправления. У нее отличный удар и она печатает, как на состязаниях.
— Позвони миссис Мошер, — распорядился Мейсон, — и узнай что-нибудь об этой девушке. Как ее зовут?
— Мэй Уоллис.
— Так чего ждать? Звони.
Делла Стрит подняла трубку и соединилась с приемной.
— Герти? Господин адвокат хочет поговорить с миссис Мошер из агентства услуг… Ничего, я подожду. Алло, это миссис Мошер?.. Ах, ее нет? Я звоню по поводу машинистки, которую вы нам прислали. Говорит Делла Стрит, секретарь адвоката Мейсона… Вы уверены? Может быть, она оставила какую-нибудь заметку… Да, да… очень жаль… Нет, нет, нам не нужно двух машинисток… Нет, нет. Миссис Мошер уже прислала одну, ее зовут Мэй Уоллис. Я хотела бы узнать, можем ли мы занять ее на следующую неделю… Прошу передать миссис Мошер, что я звонила и жду, когда она позвонит мне. Благодарю.
Положив трубку, Делла с удивлением посмотрела на адвоката.
— Миссис Мошер вышла, а служащая, которая ее заменяет, говорит, что никого еще к нам не посылала. Минуту назад она обнаружила на своем столе записку с распоряжением послать машинистку в наш офис. Эту записку оставила для нее миссис Мошер перед тем, как выйти из агентства. Она написала в записке имена трех девушек, но ее помощница до сих пор отыскала лишь двух. Одна больна гриппом, у второй срочная работа, а с третьей еще не успели связаться.
— Это не похоже на миссис Мошер, — буркнул Мейсон, задумавшись. — Она всегда
— Миссис Мошер должна вернуться в агентство приблизительно через час. Я просила, чтобы она сразу позвонила нам.
Перри Мейсон снова погрузился в работу. В половине четвертого он принял клиента, визит которого был назначен на это время, а после его ухода начал диктовать Делле одну из своих известных речей.
В половине пятого Делла выглянула в приемную.
— Печатает так, словно у нее земля горит под ногами, — доложила она шефу. — Барабанит страницу за страницей.
— Это хорошо, — усмехнулся Мейсон. — Рукопись вся исчиркана синим карандашом, некоторые фразы вычеркнуты, а другие вписаны между строк.
— По-видимому, это не представляет для нее никакой проблемы. У нее, наверное, волшебные пальцы…
На столе Деллы Стрит настойчиво зазвонил телефон. Она положила руку на трубку и закончила фразу:
— …потому что они сами бегают по клавиатуре.
Затем подняла трубку.
— Алло… Да, миссис Мошер. Я звонила по поводу машинистки, которую вы нам прислали… Что? Вам об этом ничего неизвестно?.. Ее зовут Мэй Уоллис… Она сказала, что ее направили из вашего агентства… Да, во всяком случае, я так поняла ее слова… Извините, миссис Мошер. Наверное, произошла какая-то ошибка, но эта девушка работает исключительно хорошо… Да, конечно. Она уже заканчивает перепечатку. Мне очень неприятно, но я с ней поговорю… Вы будете еще некоторое время у себя?.. Хорошо, я побеседую с ней, а потом позвоню вам… Но она так сказала… Именно из вашего агентства… Договорились, я скоро позвоню.
Делла положила трубку с обескураженным видом.
— Тайна? — засмеялся Мейсон.
— Можно это и так назвать. Миссис Мошер решительно утверждает, что никого к нам не посылала. Ей трудно было найти свободную машинистку с требуемой нами квалификацией.
— Ну что ж, на этот раз ей удалось отлично выполнить наше требование, — заметил Мейсон, просматривая копию. — Или кому-то другому удалось.
— Ну, так что мы будем делать?
— Проверь, кто ее прислал. Точно ли она сказала, что пришла от миссис Мошер?
— Так сказала Герти.
— Ты сделала это заключение только на основании ее слов?
Делла кивнула.
— Ты разговаривала с мисс Уоллис?
— Нет. Она ждала в приемной, чтобы сразу же взяться за работу. Пока мы здесь разговаривали, она нашла бумагу и копирку. Вставила в машинку и протянула руку за текстом. Спросила, сколько экземпляров печатать. Когда я сказала, что нам нужно только два, она ответила, что заложила три, но не будет обращать внимания на такие мелочи. Следующую закладку сделает в таком количестве, которое нам нужно. Потом она положила рукопись на стол, секунду держала руки над клавишами и начала барабанить.