Дело молчаливого партнера
Шрифт:
— Я об этом не задумывалась, — сказала Делла.
— Почитайте газеты. Эти сообщения настолько обычны, что их даже не печатают на первых полосах. Здесь нет никакой загадки. Подобные мрачные и однообразные преступления совершают люди, не умеющие сдержать себя. Муж убивает жену и кончает самоубийством, женщина убивает детей и выбрасывается в окно.
Делла кивнула.
— Я стремился, — продолжал Мейсон, — заставить Трэгга задуматься, что может произойти теперь. Он должен понять: кто бы ни убил Линка, жизнь миссис Лоули в
— Но не станет же он оберегать убитую женщину…
— И не надо. Я буду сам оберегать ее. От него требуется поднять всю полицию, найти и арестовать Боба Лоули.
— Поэтому мне и пришлось заниматься чеками?
— Да, — ответил адвокат.
— Чтобы полиция подумала, что у Боба есть сообщница, что он, убив жену, взял ее чеки и передал их ей?
— Точно так.
— И получилось все, как надо, не так ли? — спросила девушка.
— Вышло даже слишком хорошо. Лейтенант Трэгг, видимо, сам попытался разыскать Шарлотту и устроил засаду. — Мейсон внезапно переменился в лице. — Господи! Какой же я дурак! Как я сразу не сообразил!..
— Чего, шеф?
— Да ведь у миссис Лоули, скорее всего, имеется счет в магазине, где вы обменяли последний чек. Кассирша, может быть, и не была знакома с ней, но подпись-то ее знала хорошо, а лейтенанту стало известно о наличии счета в магазине. Поэтому кассирше было велено тотчас известить полицию, как только кто-то поинтересуется этим счетом.
— Это действительно все объясняет.
— Теперь надевайте скорей шляпку и плащ и уезжайте.
— Куда?
— В любое укромное местечко. Мне не хочется, чтобы лейтенант пришел сюда и сказал: «Мисс Стрит, это не вы ли, случаем, были той особой, которая пыталась обменять чек, подписываясь именем Шарлотты Лоули?»
— Думаете, меня заподозрили?
— Пожалуй, пока еще нет. Но ведь у него, конечно, есть подробное описание женщины, менявшей чек, а он должен прийти ко мне в контору. Как только он увидит вас и сопоставит с описанием… Трэгг достаточно проницательный детектив, чтобы не оплошать.
— Итак, мне необходимо спрятаться? — спросила Делла, надев шляпку и снова прихорашиваясь перед зеркалом.
— Нет, так делать нельзя. Это слишком напоминало бы бегство, а бегство наводит на мысль о виновности. Мы сейчас уйдем якобы для того, чтобы поработать над каким-то делом. Вы, Делла, этим и займетесь. А я буду возвращаться в контору и снова уходить. Таким образом, ваше отсутствие можно будет объяснить.
Глаза девушки вспыхнули от удовольствия.
— Ну, меня не надо уговаривать. Я знаю сколько угодно мест, где можно чудно провести время.
Мейсон негромко добавил:
— Между прочим, Делла, если почтальон принесет конверт, не распечатывайте его. Может быть, гораздо лучше, если вы не будете знать содержимого конверта.
Девушка понимающе кивнула:
— Вы имеете в виду сертификат?
— Вы
Глава 10
Делла Стрит быстро собралась, как человек, привыкший точно, без задержек, выполнять задание. Выйдя в приемную, она дала кое-какие указания одной из служащих. Перри, стоя у стола, уже в пальто и шляпе, засовывал деловые бумаги в кейс, который собирался взять с собой. Неожиданно дверь из приемной с шумом распахнулась, и Делла влетела в кабинет. На бегу стащив с головы шляпу, она бросила ее на полку. Потом выхватила из сумки расческу и срочно начала изменять прическу. Наконец она заговорила, но рот у нее был полон шпилек, и слова едва можно было разобрать.
— Он здесь… Видел меня в шляпке всего минуту… Потом Герти обернулась ко мне, когда лейтенант спросил вас, заявив, что должен пройти немедленно… не может ждать. Постараюсь изменить внешность, как только смогу.
Перри следил, как девушка лихорадочно расчесывает кудри и делает прямой пробор. Делла смачивала под краном расческу и старательно разглаживала локоны.
— Лейтенант Трэгг?
Она могла только кивнуть, так как рот у нее был полон шпилек.
Помедлив, Мейсон снял пальто и шляпу и повесил на крючок.
— Этот не станет ждать, — заявил он.
— В том-то и дело, — ответила Делла. — Я сказала, что вы заняты и освободитесь через две-три минуты.
Мейсон выдвинул ящик стола, достал бумаги и бросил их в стол, потом задвинул кейс ногой под стол. Делла вколола в волосы последние шпильки и оценивающе посмотрела в зеркало.
— Пусть теперь войдет, — сказал Мейсон.
Без слов Делла выскользнула в приемную и вскоре вернулась, ведя лейтенанта Трэгга.
— Здравствуйте, лейтенант, — произнес Мейсон любезно. Но Трэгг не стал тратить время на приветствия.
— Мейсон, все это дело ваших рук!
— Моих рук?
— Да!
— Не пойму, о чем вы?
— Вы меня обманули. И ведь где-то в глубине сознания я это чувствовал. Но вовремя не спохватился. Вы подбросили мне приманку, и я, как глупый щенок, кинулся по ложному следу.
— Садитесь, лейтенант, вот сигареты. Познакомьтесь, мой секретарь, мисс Стрит.
— Очень приятно, мисс Стрит!
Трэгг взял сигарету, сел в большое кресло, зажег спичку, но, казалось, что-то его смущало.
— Я так и не понял, о чем вы говорили, — сказал Мейсон.
— Прошлой ночью, когда я отыскал у Милдред Фолкнер этот револьвер да к тому же еще понял, что ей удалось все устроить так, что парафиновый тест оказывался бессмысленным, я просто сгорал от возбуждения и ни о чем больше думать не мог. А вы в это время спокойно отправились к своей машине. Я же знаю, что вы отлично водите, но тут от вас было столько шума: то мотор, то тормоза — рев, визг и скрежет.
— Наверное, я был взволнован.