Дело Нины С.
Шрифт:
66
Зофья Налковская (1884–1954) – польская писательница.
67
Великий Юбилей – праздник всепрощения, радости и обновления,
68
Флешбэк – внезапно вторгающееся в сознание воспоминание, образное представление, повторное кошмарное сновидение, в содержании которых заново воспроизводится экстремальная психотравмирующая ситуация ( англ. ).
69
Юрек – уменьшительное имя от Ежи.
70
Ворота всегда открыты ( лат. ).
71
Трупное
72
Тадеуш Котарбинский (1886–1981) – известный польский философ и логик, автор трудов по этике, он ввел понятие «мужественного опекуна», т. е. защитника, вызывающего доверие.
73
«Lost in Translation» – «Трудности перевода», драматическая комедия, фильм Софии Копполы (2003 г.), в котором речь идет о любви от тоски, от одиночества, о мимолетном увлечении, помогающем заполнить пустоту.
74
Честным ( англ .).
75
Ежи Лец (1909–1966) – поэт, сатирик, автор известных «Непричесанных мыслей», коротких сатирических изречений. Перевод Л. Цывьяна.