Дело о девушке с календаря
Шрифт:
– Мы только быстренько осмотрим это место, – сказал он, – а потом решим, что делать дальше. Где лежала девушка, Анслей?
– Прямо здесь, с другой стороны машины, нужно обойти вокруг.
Мейсон стал водить лучом фонарика по земле.
Вдруг Делла Стрит воскликнула:
– Смотрите, шеф, кто-то несколько раз проходил здесь на каблуках.
– Да, – согласился Мейсон, – а вон там что-то тащили волоком. Посмотрите на эти следы. Каблуки здесь просто утонули в земле.
– Значит, действительно были две женщины, – сказал
– Похоже на то, – кивнул Мейсон, продолжая шарить по земле лучом фонарика.
– Она не могла оттащить пострадавшую далеко, – заявила Делла. – У нее было очень мало времени.
Мейсон продолжал освещать фонариком мокрую траву вокруг.
– Ну, – сказал он наконец, – совершенно очевидно, что или женщина пришла в себя и покинула это место, или кто-то ее унес. За тот короткий промежуток времени, когда вы отошли от машины к дому, а потом вернулись, тело едва ли можно было оттащить на несколько ярдов. Если только в автомобиле не ехало трое, один из которых продолжал тащить тело по мокрой траве, в то время как вторая заманивала вас и отвлекала ваше внимание.
– Вы думаете, что это могло быть?
– Могло, – ответил Мейсон, – хотя и очень сомнительно. Прежде всего, в этом случае следов было бы гораздо больше, чем сейчас.
– Но ведь после мисс Стрит не остается следов, – заметил Анслей.
– Это потому, что она налегке, – объяснил Мейсон. – Если бы Делла несла что-нибудь тяжелое, то наверняка оставляла бы следы.
– Так что же нам делать? – спросил Анслей.
– Сейчас мы заглянем в автомобиль, потом осмотрим все вокруг. Если не найдем никого в бессознательном или полусознательном состоянии, то сядем в машину, вы отправитесь домой и выбросите все из головы.
Мейсон направил луч фонарика внутрь машины.
– На первый взгляд здесь пусто, а шарить в машине я не буду, чтобы не оставить отпечатков пальцев.
– А как вы относитесь к тому, что машина украдена? – спросил Анслей.
– Я разрешил Полу Дрейку пересказать в полиции голые факты: мой клиент видел, как перевернулась какая-то машина, и случайно запомнил номер. За рулем была молодая женщина, которая назвалась Беатрис Корнелл и утверждала, что не ранена. Мой клиент отвез ее домой, в Анкордиа аппартментс. Со своей стороны я добавлю, что вы обратились ко мне за определенной консультацией, конечно, не упоминая вашего имени. Все это правда, возможно не полная, но объясняющая происшедшее. Я постараюсь, чтобы дело выглядело совершенно заурядным. Полиция может на это клюнуть.
– А если нет?
– Тогда, – пообещал Мейсон, – я буду защищать ваши интересы по мере моих сил и возможностей.
– Это меня устраивает, – обрадовался Анслей. – Пойдемте, а то мне как-то не по себе. Я чувствую себя как в клетке.
– Да, – согласился Мейсон. – Если обнаружится, что мы забрались ночью без разрешения на частную территорию и разгуливали здесь с фонариком, мы можем оказаться в неприятном положении. Мы…
Тревожный, резкий звук сирены прервал Мейсона на полуслове.
– Что это? – со страхом спросил Анслей.
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Может, мы случайно нажали сигнал тревоги? Давайте убираться отсюда. Идти всем вместе. Делла, ухватись за мое пальто. Анслей, беритесь за правую руку.
В темноте впереди них что-то заскрипело, затем раздалось лязганье металла. Луч фонарика осветил ворота как раз в тот момент, когда их створки захлопнулись и замок с клацаньем замкнулся.
– Что же теперь делать? – в отчаянии спросил Анслей. – Придется идти в дом и просить, чтобы открыли ворота.
Мейсон подошел поближе и стал внимательно рассматривать замок. Анслей потянулся к решетке.
– Не трогайте ворота! – предупредил Мейсон. – Они могут быть…
Но предупреждение опоздало. Анслей уже дернул створки. Почти немедленно на заднем дворе завыла сирена. Вспыхнули большие прожектора.
И тут они услышали громкий лай.
– Скорее! – бросил Мейсон, кидаясь назад сквозь пролом в кустарнике. Остальные последовали за ним. Впереди неясно вырисовывалась стена.
Яростный лай собаки слышался все ближе и ближе.
– Вот что, – сказал Мейсон, – есть только одна возможность выбраться из этой переделки. Делла, мы поднимем тебя наверх, на стену. Помогите мне, Анслей, потом я помогу вам подняться туда же. Затем вы оба втащите меня. Ну же, снимайте пальто!
Мейсон сорвал с себя пальто и бросил его поверх осколков стекла на стене. Анслей сделал то же самое.
– Давай, – поторопил Мейсон Деллу. Он сцепил руки в виде ступеньки, подставил ей под ногу и скомандовал: – Теперь тянись до верха стены. Только хватайся за пальто. Ну, начали! – И Мейсон подкинул Деллу на стену.
– Смотри не порань руки, – предупредил он. – Пальто должно защитить тебя от колючей проволоки и стекла. Хорошо, теперь, Анслей, попробуйте вы, Делла, дай ему руку. Анслей, ставьте ногу мне на колено и обопритесь бедром о плечо. Не сгибайте ноги, пока я буду держать вас за щиколотки. Теперь можно. Побыстрее!
Анслей вскарабкался на плечи Мейсона и протянул руку Делле.
– Осторожно, не стяните Деллу вниз. Я подтолкну вас.
Адвокат резко толкнул Анслея:
– Побыстрее. Отлично. Теперь вам нужно втянуть меня.
Делла скорчилась на краю стены и протянула вниз руку. Анслей сделал то же самое. Мейсон схватился за две руки и подпрыгнул. Делла и Анслей стали медленно выпрямляться, подтягивая адвоката наверх. Мейсон едва успел взобраться на стену, как из темноты к ее ярко освещенному подножию молнией выскочил крупный пес, который начал крутиться на месте и подпрыгивать.
– Доберман-пинчер, специально выдрессированный на караульную службу, – заметил Мейсон. – Теперь нам надо спуститься на ту сторону. Анслей, сначала мы спустим Деллу, потом сами соскочим.