Дело о драконе-убийце
Шрифт:
Оторвавшись от книг, он посмотрел на меня и сказал:
— Налей себе виски с содовой, Ван. Это помогает. И мне заодно.
Поставив стакан, я заглянул ему через плечо. Перед ним лежали раскрытые книги Эллиота Смита «Эволюция драконов» и Реми «Демонология». По другую сторону от него лежала работа Хоуэя по змеепоклонству.
— Мифология — занимательнейший предмет, Ван, — заметил он. — Большое спасибо за напиток.
Он снова уткнулся в книги, а я отправился спать. Когда я проснулся, он, уже переодетый, пил турецкий
— Ван, позвони Карри и попроси подать твой плебейский завтрак. Пора ехать за прокурором.
Через двадцать минут мы встретились с прокурором. Маркхэм был в отвратительном настроении и его приветствие едва ли можно было назвать дружеским.
— Чем больше я думаю об этом деле, Ванс, — сразу же заявил он, — тем больше убеждаюсь, что вы напрасно тратите свое и мое время.
— А какие у вас есть еще сегодня дела? — нежно спросил Ванс.
— Спать, — ответил Маркхэм. — Это как раз то, чего вы не даете мне делать. Я мирно видел сны, когда меня разбудил слуга и сказал, что вы хотите меня видеть.
— Печально, печально. — Ванс жалостливо покачал головой. — Клянусь Юпитером, что вы не будете разочарованы.
Маркхэм усмехнулся и до самого дома Штаммов не вымолвил ни слова. Когда мы подъехали к усадьбе, Хэс уже ждал нас, раздраженный и усталый. Он был явно скептически настроен, как будто не он сам заварил прошлой ночью всю эту кашу.
— Время идет, — отрапортовал он, — но ничего не происходит. Все сидят по своим комнатам и ведут себя, как нормальные люди. Позавтракали все вместе.
— Это интересно, — сказал Ванс. — А как Штамм?
— Он уже встал, но выглядит зеленым. Успел уже пару раз тяпнуть.
— Мисс Штамм появилась?
— Да. — Хэс выглядел озадаченным. — Но с этой дамой происходит что-то странное. Ночью с ней была истерика, она падала в обморок чуть не каждую минуту, а сегодня утром выглядела свежей и здоровой, как будто рада, что ее приятель отправился на тот свет.
— На кого она обратила внимание сегодня утром, сержант?
— Откуда я знаю? — удивился Хэс. — Они не приглашали меня завтракать с ними… Но я заметил, что после завтрака она и Лиленд уединились в гостиной и долго совещались наедине.
— Все это похоже на правду, — сказал Ванс, разглядывая кончик сигареты. — Очень разумно.
— Ну и ну. — Маркхэм презрительно посмотрел на Хэса и Ванса. — Вы считаете, что здесь существует заговор?
— Существует? — Ванс весело взглянул на Маркхэма. — Мой дорогой Маркхэм! Заговор определенно застыл. — Он повернулся к Хэсу. — А что нового насчет миссис Штамм?
— Сегодня она в порядке. Недавно у нее был доктор. Он осмотрел ее и сказал, что в его присутствии нет больше необходимости. Днем он приедет снова… Кстати о докторах, я позвонил доку Доремусу и попросил его примчаться сюда. Сегодня воскресенье, и я боялся, что он успеет удрать куда-нибудь,
— Ваши люди все еще охраняют ворота шлюза?
— Конечно. Но дело в том, что ворота одного из шлюзов пропускают воду. К счастью, вода вытекает тоненькой струйкой. Чертов запор проржавел, но мы сбили его молотком. Если верить словам Штамма, вода примерно через час сойдет… Он сам хотел присутствовать при этой операции, но я сказал, что мы обойдемся без него.
— Это хорошо, — кивнул Ванс. — Вы поставили своих людей по ту сторону ворот шлюза? А то труп может проплыть туда.
— Я подумал об этом, — самодовольно сказал Хэс. — Там стоят мои люди.
— Кто-нибудь приходил в дом утром? — задал Ванс следующий вопрос.
— Нет, сэр. Да и никого бы не впустили. Берк, Сниткин и Хенесси отправились утром в управление, и я поставил там других людей. Но сейчас они вернулись сюда. Сниткин дежурит у восточных ворот, Берк — в вестибюле, а Хенесси смотрит, чтобы никто не приближался к бассейну. — Он вопросительно взглянул на Ванса. — Что вы собираетесь делать в первую очередь, сэр? Может быть, поговорите с мисс Штамм и Татумом? Я бы сказал, что с ними не все ладно.
— Нет, — медленно сказал Ванс. — Не думаю, что сейчас имеет смысл заниматься с ними. Я бы хотел сначала осмотреть местность. Попросите мистера Штамма присоединиться к нам, сержант.
Хэс нерешительно посмотрел на него и направился к дому. Несколько минут спустя он появился в сопровождении Рудольфа Штамма. Штамм был одет в серые твидовые брюки и серую рубашку с короткими рукавами и открытым воротником. Ни пиджака, ни шляпы. Он был бледен, лицо опухло, под глазами круги, но он шел быстро.
Штамм вежливо но, как мне показалось, нерешительно поздоровался с нами.
— Доброе утро, джентльмены. Прошу прощения за свое вчерашнее поведение, я плохо чувствовал себя…
— Ничего, — успокоил его Ванс. — Мы все понимаем… Мы хотим осмотреть ваше поместье, особенно местность, прилегающую к бассейну, и просим вас быть проводником.
— Согласен, — ответил Штамм и повел нас по тропинке мимо северной стороны дома. — Это уникальное место. Ничего подобного нет не только в Нью-Йорке, но и в других городах.
Тропинка вливалась в большую дорогу.
— Это Ист-роуд, — пояснил Штамм. — Ее построил много лет назад мой отец. Она проходит по холмам и соединяется с одной из старинных дорог за границей поместья.
— А куда ведет эта дорога? — спросил Ванс.
— Да никуда особенно. Она проходит вдоль Берд Рифьюж к южной стороне Клоува и там разделяется. Одна ветвь идет к Шелл Бед, другая — огибает поля и соединяется с Ривер-роуд. Есть еще одна ветвь: она проходит мимо Грин Хилл, возле Пейсон-авеню, сворачивает к северу Милитари Овенс. Но мы редко пользуемся ею, она в плохом состоянии.