Дело о драконе-убийце
Шрифт:
Мы прошли мимо кабин и свернули к каменной лестнице, ведущей к дому. Ванс резко остановился.
— Сержант, вы забрали вещи Монтегю из кабины? Если нет, мы можем сейчас взять их с собой. Может быть, в них есть какой-либо секрет, записка о самоубийстве, например, или угрожающее письмо от женщины, или какой-либо намек, которые так любят репортеры. — Несмотря на его шутливый тон, я знал, что он серьезно встревожен и пытается прояснить эту невероятную историю.
Хэс с усмешкой начал осматривать кабины. Вскоре он нашел вещи Монтегю, и мы направились к дому. Поднявшись
— Самое милое дело помешать мне уехать за город, — язвительно сказал он. — Вы считаете, что я не нуждаюсь в отдыхе даже по воскресеньям?.. Ну, где ваш труп? Давайте его, чтобы я успел вернуться к ленчу.
Он раскачивался на носках, пока Хэс смущенно кашлял.
— Видите ли, док, — с извиняющейся улыбкой сказал Хэс, — фактически здесь нет трупа…
Доремус замер на месте.
— Что?! — рявкнул он. — Нет трупа? — Он хлопнул себя кулаком по шляпе. — А чью это одежду вы тащите?
— Это одежда того парня, ради которого я вас потревожил, — робко сказал Хэс. — Но самого парня мы не смогли найти.
— Где он был, когда вы звонили мне? — раздраженно спросил Доремус. — Труп сказал вам «ку-ку», помахал рукой и удрал? Вы что, шутить изволите?
Маркхэм дипломатично вмешался в разговор.
— Простите, что побеспокоили вас, доктор, — сказал он. — Но все объясняется просто. Сержант имел основания полагать, что этот человек утонул, нырнув с трамплина в воду. Когда из бассейна спустили воду, трупа там не оказалось.
Доктор понимающе кивнул и снова повернулся к сержанту, который с несчастным видом смотрел на него.
— Я не работаю в бюро по розыску исчезнувших людей, — заявил он. — Я — главный судебно-медицинский эксперт.
— Я думаю… — начал Хэс, но доктор перебил его.
— Боже милостивый! — Он с изумлением посмотрел на сержанта. — Вы «думаете»! Оказывается, сотрудники уголовного отдела управления нью-йоркской полиции умеют думать?.. Воскресенье! День отдыха! А меня оторвали от отдыха только потому, что вы думаете… Мне не нужны мысли — мне нужны трупы! А поскольку у вас нет трупа, мне здесь нечего делать!
Хэс был обижен, но опыт работы с доктором подсказывал ему, что не следует принимать это всерьез, и он добродушно улыбнулся.
— Когда у меня есть для вас труп, вы выражаете недовольство. А сейчас, когда у меня для вас ничего нет, вы все равно недовольны… Честное слово, док, мне очень жаль, что я вас потревожил, но если бы вы были на моем месте…
— Бог вас простит, — снисходительно сказал Доремус и грустно покачал головой. — Тоже мне сыщики: дело есть, а трупа нет.
Маркхэм, как мне показалось, был раздражен легкомысленным тоном доктора.
— Здесь очень серьезная
Доремус вздохнул и развел руками.
— Но, мистер Маркхэм, я не умею вскрывать теоретические трупы. Я врач, а не философ.
— На ленч вы еще успеете, доктор, — рассудительно сказал Ванс. — Так что вам остается радоваться, что мы вас больше не задерживаем.
— Гм! Вы, пожалуй, правы, — усмехнулся Доремус. — Ну, тогда я пошел. — Он вытер лицо платком.
— Если мы найдем труп… — начал Хэс.
Не травмируйте мои чувства, перебил его доктор. — Меня не волнует, найдете вы или нет свой труп. Но если вы его найдете, ради Бога, не трогайте меня во время еды. — Он весело помахал нам рукой и направился через лужайку к своей машине.
— Сержант обидел доктора, — усмехнулся Ванс. — Ладно, пошли к дому.
Штамм отпер дверь своим ключом, и мы вошли в холл. Даже днем здесь был полумрак и по-прежнему чувствовалась затхлость. Когда мы подошли к библиотеке, оттуда до нас донеслись голоса. Потом наступила внезапная тишина и навстречу нам вышел Лиленд. Он выглядел обеспокоенным и встревоженным. После кратких приветствий он спросил напряженным голосом:
— Вы обнаружили что-либо новое?
— Кое-что, — весело ответил Ванс. — Но Монтегю улизнул от нас самым необыкновенным образом.
Лиленд с удивлением посмотрел на него.
— Его нет в бассейне?
— Абсолютно, — ласково сказал Ванс. — Полностью отсутствует. Таинственно, да?
Лиленд хмуро посмотрел на Ванса, потом повернулся к нам. Он хотел что-то сказать, но не решался.
— Кстати, — продолжал Ванс, — мы пойдем в комнату Монтегю для небольшой портновской экспертизы.
Лиленд непонимающе посмотрел на него, но затем заметил сверток под мышкой сержанта.
— Боже мой! — воскликнул он. — Я совсем забыл о его вещах. Надо было еще вчера забрать их… Вы думаете, они смогут пролить свет на его исчезновение?
Ванс пожал плечами.
— Заранее трудно что-либо предугадать.
Штамм вызвал Трейнора и приказал подать для Ванса обувь, так как его запачканные ботинки надо было вычистить. Когда Ванс переобулся, мы поднялись наверх. Комната Монтегю находилась в конце второго этажа на северной стороне дома, по-моему, прямо под спальней миссис Штамм. Комната была гораздо меньше, чем у нее, но единственное окно выходило в сторону бассейна. Комната была очень уютной, но имела нежилой вид.
На низком столике у комода лежал небольшой кожаный чемодан. Он был набит обычными предметами мужского туалета. На спинке кровати висела лиловато-розовая пижама, а рядом на кресле лежал алый халат.
Хэс положил принесенную из кабины одежду на середину стола и начал методически обыскивать карманы.
Ванс подошел к раскрытому окну и посмотрел на бассейн. Четверо мужчин возились у шлюзовых ворот, а Сниткин тащил последнюю доску обратно к склепу. Ванс некоторое время задумчиво курил у окна, разглядывая фильтр и скалу напротив.