Дело о двойнике пожилой дамы
Шрифт:
– Не знаю, – призналась Сьюзен Фишер.
– Вы видите его? – спросил Мейсон, когда они вошли в холл.
Сьюзен отрицательно покачала головой.
Мейсон, нахмурившись, бросил взгляд на часы.
– В подобной ситуации дорога каждая минута… Насколько он точен обычно?
– Очень точен.
– Ладно, будем надеяться, что он появится хотя бы чуть раньше назначенного ему времени.
– Одно я знаю наверняка, – сказала Сьюзен. – Он должен быть здесь ровно в восемь сорок пять. Это время назначила мисс Корнинг, добавив, что не потерпит
Им пришлось ждать до тридцати пяти минут девятого.
Мейсон нетерпеливо сказал:
– Мне нужно поговорить с ним до того, как он поднимется к мисс Корнинг. Я должен знать, что…
– Вот он идет. – Сьюзен кивком указала на входную дверь.
Мейсон изучающе посмотрел на человека, быстро направлявшегося к лифту: возраст – около сорока, широкоплечий, довольно тонкая талия, могучая шея, тяжелый подбородок, широкие брови и напряженный взгляд.
Человек шел прямо на них, по-видимому настолько погруженный в свои мысли, что заметил Сьюзен Фишер, только чуть ли не столкнувшись с ней.
– Сьюзен, – произнес он, – во имя всего сущего, что все это значит?
– Мне хотелось бы познакомить вас с мистером Мейсоном и его личным секретарем мисс Деллой Стрит, – ответила Сьюзен. – Мистер Мейсон – мой адвокат.
Эндикотт Кэмпбелл не мог бы выглядеть более потрясенным и обескураженным, даже вытащи Сьюзен пистолет и выстрели в него в упор.
– Адвокат! – воскликнул он.
– Вот именно, – вмешался Мейсон, делая шаг вперед и протягивая руку Кэмпбеллу. – Здравствуйте, мистер Кэмпбелл. Я представляю интересы Сьюзен Фишер.
– Но для чего ей понадобился адвокат? – осведомился Эндикотт Кэмпбелл.
– Об этом вы узнаете, – ответил Мейсон. – Не хотели бы вы сейчас поговорить с ней?
– Я пригласил ее сюда, чтобы обсудить некоторые деловые проблемы, касающиеся только интересов компании. Часть из них носит конфиденциальный характер. Для меня нежелательно присутствие посторонних.
Видя растерянность Кэмпбелла, Мейсон решил перехватить инициативу.
– Тут дело касается коробки из-под обуви, содержащей некоторое количество стодолларовых банкнотов, мистер Кэмпбелл, – сказал он. – Вы, кажется, оспариваете утверждение моей клиентки, и я желал бы внести в этот вопрос ясность.
– Это один из вопросов, который хотел бы разрешить и я, – отчеканил Кэмпбелл, в бешенстве поворачиваясь к Сьюзен Фишер. – Итак, Сьюзен, какого дьявола вы вздумали прятаться за спину семилетнего мальчугана и впутывать его в свои сомнительные финансовые делишки?
– О чем вы? – в недоумении спросила Сьюзен.
– Вы прекрасно знаете о чем. Эта нелепая басня о том, что Карлтон имел при себе коробку, набитую деньгами.
– Но так это и было!
– Чушь! – отрезал Кэмпбелл. – У него не было никакой коробки.
– Вы спрашивали его об этом? – осведомился Мейсон.
Кэмпбелл забегал вокруг Мейсона.
– Мне незачем его спрашивать. А что касается меня, вы не имеете законного права присутствовать
Мейсон сказал:
– Вы только что обвинили мою клиентку в финансовых злоупотреблениях. Обвинение было выдвинуто в присутствии свидетеля. Скажите, что вы подразумеваете под финансовыми злоупотреблениями?
– Она хорошо знает, что я имею в виду, – ответил Кэмпбелл. – И я не думаю, что мне следует вдаваться в подробности лишь потому, что вы бродите здесь в поисках повода для возбуждения дела о нанесении морального ущерба. Я добавлю к этому, мистер Мейсон, что у вас появится гораздо более обширное поле деятельности, если вы собираетесь представлять интересы этой девушки.
Кэмпбелл опять повернулся к Сьюзен Фишер.
– Так как вы, очевидно, намеревались поймать меня в ловушку, если я стану вникать в подробности, ограничусь тем, что буду задавать вам только вопросы. Что произошло с той коробкой, о которой вы говорили мне по телефону?
– Что именно вы хотите знать?
– Куда вы ее подевали?
– Поставила в сейф.
– А потом что вы с ней сделали?
– Ничего. Я оставила ее в сейфе.
– Сейчас ее там нет, – сказал Кэмпбелл.
– Что? – воскликнула Сьюзен.
– Вы это знаете совершенно точно, но я не обвиняю вас, учитывая то обстоятельство, что вы пользуетесь услугами такого опытного юриста. Поэтому я просто делаю заявление: вы, Сьюзен Фишер, сообщили мне по телефону, что в офисе находится коробка со стодолларовыми банкнотами. Теперь я требую от вас предъявить мне эту коробку.
– Насколько я понимаю, – сказал Мейсон, – вы уже побывали в офисе.
Кэмпбелл повернулся к нему и смерил адвоката враждебным взглядом.
– Я не вижу оснований отвечать на этот вопрос, – сказал он. – С другой стороны, у меня нет причин не ответить на него. Да, я был в офисе. Я открыл сейф. Я искал коробку там, где мне было указано, и ее не обнаружил.
– И что же это доказывает? – спросил Мейсон.
– Это доказывает, что она лжет.
– В чем заключается ложь?
– Хорошо, скажу иначе. Пусть докажет, что не лжет. У нее нет свидетелей, могущих подтвердить наличие денег в коробке, нет даже свидетелей самого существования этой коробки.
– И вы думаете, что у нее должны были быть свидетели? – поинтересовался Мейсон.
– Это была бы похвальная предосторожность, которая подтвердила бы ее правдивость.
– Итак, вы пришли в офис и не обнаружили там никакой коробки?
– Правильно.
– Ни денег, ни коробки? А у вас есть свидетели?
– Свидетели? Что вы хотите этим сказать?
– Это была бы похвальная предосторожность, подтверждающая вашу правдивость.
– Как вы смеете!.. Вы… – задохнулся от злости Кэмпбелл.
– На определенном этапе дознания вас могут спросить: может ли кто-нибудь подтвердить, что вы не обнаружили в сейфе коробку? – пояснил Мейсон.
– Но я ее не нашел и думаю, что мое слово достаточно весомо для любого суда.