Дело о двойнике пожилой дамы
Шрифт:
– Это будет зависеть от целого ряда обстоятельств, – сказал Мейсон.
– Например? – осклабился Кэмпбелл.
– От способа ведения перекрестного допроса и от того, как вы будете при этом держаться. Кстати, кажется, у вас назначена встреча с мисс Корнинг?
– Да.
– Я тоже хотел бы повидать мисс Корнинг, – заявил Мейсон. Он повернулся к Сью Фишер: – Где ее номер, мисс Фишер?
– Президентский номер на двадцать первом этаже.
– Тогда мы все вместе можем отправиться наверх, – предложил Мейсон. – Я намереваюсь
– Вы не смеете этого делать, – сказал Кэмпбелл. – У нас деловая встреча, и вы не имеете права совать свой нос в чужие дела.
– А кто мне помешает? – поинтересовался Мейсон.
Кэмпбелл расправил плечи и окинул взглядом крепкую фигуру и широкие плечи адвоката.
– Прежде чем вы зайдете слишком далеко, вам, вероятно, интересно будет узнать, что я считаюсь очень неплохим боксером, хоть и любителем.
– А прежде чем зайдете слишком далеко вы, – ответил Мейсон, – вам будет не менее интересно узнать, что я считаюсь чертовски хорошим профессионалом.
С этими словами адвокат повернулся спиной к Кэмпбеллу и направился к лифту.
Делла Стрит, взяв Сьюзен за руку, последовала за ним.
Кэмпбелл тоже двинулся было вслед, но повернул назад, сказав вслух:
– Хорошо, на всякий случай я захвачу детектива.
Мейсон задержался на несколько секунд, наблюдая за удаляющимся Кэмпбеллом.
– Он отправился за здешним детективом? – спросила его Делла Стрит.
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Но, скорее всего, сначала он позвонит по внутреннему телефону мисс Корнинг и попросит ее не принимать нас.
– Я уверена, что меня она примет, – сказала Сьюзен. – Она милая, и я ей понравилась. Ему, во всяком случае, она уже не доверяет.
– Что ж, посмотрим, как все повернется. Идемте, – предложил Мейсон.
Они вошли в один из лифтов, поднялись на двадцать первый этаж, и Сью привела их к президентскому номеру.
Мейсон нажал на кнопку звонка. Они услышали за дверью переливы колокольчика, но одновременно из глубины номера донеслись настойчивые телефонные звонки.
Мейсон позвонил еще раз, затем постучал. Нахмурившись, он сказал:
– Она назначила Кэмпбеллу на двадцать сорок пять, мисс Фишер?
– Да, с точностью до минуты.
Мейсон посмотрел на часы.
– Сейчас уже без двенадцати девять.
– Мы пришли точно в срок, – сказала Делла Стрит.
– С нее станется подождать ровно тридцать секунд с часами в руках, а потом уйти из номера, – предположила Сьюзен Фишер.
– Но ведь она прикована к инвалидному креслу?
– Да, она может пройти шага два, но при этом опираться на что-нибудь. Практически она почти всегда в
Мейсон осматривался в коридоре, когда из кабины лифта вышел Кэмпбелл в сопровождении неброско одетого, серьезно выглядевшего субъекта и направился к президентскому номеру.
– Весьма смахивает на гостиничного детектива, – заметил Мейсон.
– Я представляла себе гостиничного детектива совсем другим, – заметила Сьюзен.
– Так выглядят все они, – улыбнулся Мейсон.
– Как именно, мистер Мейсон?
– Непохожими на тех, какими представляют их себе люди, – ответил Мейсон и пошел навстречу детективу. – Кажется, в номере никто не отвечает, – обратился он к нему.
– А кто-нибудь должен ответить? – спросил тот.
– Мы так полагаем, – сказал Мейсон.
Человек покачал головой:
– Гостья выехала из этого номера чуть позднее пяти часов вечера.
– Что? – воскликнула Сьюзен.
– Я как раз собрался проверить эту информацию, – сказал гостиничный детектив. – По нашим книгам номер проходит как свободный. Счет был оплачен наличными, и женщина, которая в нем поселилась, вскоре выехала.
Детектив извлек из кармана ключ и сказал:
– Мне хочется, чтобы присутствующие здесь приняли во внимание, что я вхожу не в номер, числящийся у нас как занятый. Этот номер свободен. Я зайду туда только для того, чтобы проверить, как его прибрали горничные и есть ли там мыло, свежие полотенца и чистое постельное белье.
Детектив щелкнул замком, широко раскрыл дверь и поклонился Делле Стрит:
– Дамы проходят первыми.
Делла и Сьюзен Фишер вошли внутрь вместе с Эндикоттом Кэмпбеллом, Мейсон и детектив замыкали группу.
Это было просторное помещение с телевизором, холодильником и небольшим баром с застекленной полкой для бутылок и стаканов, миксерами и морозильником для льда. Номер состоял из двух спален, двух ванных комнат и просторной гостиной.
Сейчас номер был не просто пуст – он отличался той образцовой чистотой и порядком, какие присущи в дорогих гостиницах только совершенно свободным номерам.
– Так я и думал, – заметил детектив.
Кэмпбелл не удовлетворился этим замечанием. Он шнырял повсюду: заглянул в ванные комнаты, проверил некоторые из углов, осмотрел нетронутые полотенца, глянул даже под кровать.
Внезапно он повернулся к Сьюзен Фишер:
– Откуда нам знать, что мисс Корнинг вообще была здесь?
Мейсон поймал взгляд Сьюзен и сделал ей знак молчать.
– Мы можем заглянуть в регистрационную книгу, – предложил он.
– Именно это мы сейчас и сделаем, – ответил Эндикотт Кэмпбелл.
– Поскольку мы начали как бы общее расследование, нам лучше продолжать его в том же направлении, – предложил Мейсон.
– Прошу вас, не нужно, – запротестовал детектив. – Мы должны избегать всего, что привлекло бы к отелю внимание общественности и прессы.