Дело о двойнике пожилой дамы
Шрифт:
– Я также выполнил свои обязанности, мисс Корнинг, – сказал сотрудник Дрейка. – Полагаю, что больше я вам не нужен.
Когда он открывал дверь, в комнату вошла элегантно одетая, спокойно-деловитая Делла Стрит.
С ходу оценив ситуацию, она подошла прямо к инвалидному креслу и сказала:
– Добрый день, мисс Корнинг. Меня зовут Делла Стрит. Я постоянный секретарь мистера Мейсона, и мистер Мейсон просил меня прийти сюда на случай, если я вам понадоблюсь. Если вы нуждаетесь в чисто женской помощи, я постараюсь исполнить все к вашему полному удовольствию.
Мисс
– Моя дорогая, хотя я не вижу вас достаточно ясно, – сказала она, – но все же различаю вашу прекрасную фигуру и слышу ваш чудесный голос. Чем хуже я вижу, тем больше полагаюсь на свой слух. Очень многое в людях я определяю по голосу. Ваш мне понравился.
– Спасибо, очень любезно с вашей стороны, – поблагодарила Делла Стрит.
– Не за что. Теперь ваша очередь, мистер Мейсон. Вы – юрист. Если ваше время ничего не стоит, вы плохой юрист. Если же вы хороший юрист – ваше время стоит кучу денег. Мы оба не хотим тратить время попусту, поэтому перейдем к делу.
– Не хотите ли вы прежде немного освежиться? – спросил Мейсон.
– Выкладывайте наконец, что у вас ко мне, молодой человек! – выпалила она. – Вы увидите, что я достаточно свежа. Итак, что вам от меня нужно?
– Не мне, – ответил Мейсон. – Одному моему клиенту.
– Это то же самое, – заметила мисс Корнинг, – продолжайте. Садитесь, и пусть ваша прелестная секретарша тоже устроится поудобнее.
– Вам удобно в вашем кресле? – спросила Делла Стрит. – Не хотите ли пересесть в более комфортное кресло?
– Мне удобно и здесь, – откликнулась мисс Корнинг.
– У меня нет времени на дипломатические ухищрения, мисс Корнинг, – начал Мейсон, – в деле, подобном этому, нужно прямо выкладывать карты на стол.
– Картинкой вверх, – уточнила мисс Корнинг.
– Картинкой вверх, – подтвердил он, улыбаясь. – Первое, что я должен вам сообщить и что, возможно, повергнет вас в некоторый шок, это тот факт, что вчера в контору «Корнинг майнинг, смелтинг энд инвестмент» позвонила из аэропорта женщина, назвавшаяся вашим именем.
– Что? – воскликнула мисс Корнинг.
Мейсон только кивнул.
– Дальше, – поторопила она. – Что случилось потом?
– Дальше мы вступаем в область предположений. Я не могу вам точно сказать, что именно произошло. Тем не менее могу сообщить следующее: эта женщина позвонила в контору компании. Молодая девушка по имени Сьюзен Фишер, секретарь Эндикотта Кэмпбелла, которая по распоряжению мистера Кэмпбелла явилась в контору субботним утром, чтобы подготовить некоторые документы к вашему прибытию, и работала сверхурочно, ответила на звонок. Узнав, что мисс Корнинг находится в аэропорту, что ею была послана телеграмма о более раннем сроке прибытия, не полученная конторой, и не сумев связаться с мистером Кэмпбеллом, мисс Фишер помчалась в аэропорт.
Там она встретила женщину, внешне очень напоминавшую вас; та сидела в инвалидном кресле, рядом располагался ее багаж с наклейками южноамериканских компаний.
Мисс Фишер доставила эту женщину в тот самый номер, где находитесь сейчас вы, и та настояла на немедленной поездке в офис для проверки некоторых бумаг. Женщина проявила поразительную осведомленность в делах компании. Она уточняла различные детали, рылась в документах, затем послала Сьюзен купить чемоданы, сложила в них многие папки с квитанциями и расчетные книги и исчезла вместе с чемоданами. Существует вероятность, что она прихватила с собой очень большую сумму денег из сейфа, но мы пока в этом не убеждены.
– Почему?
– Потому что происхождение этих денег покрыто налетом некоторой таинственности.
– Хорошо, но каким образом вы оказались замешанным в эту игру?
– Я представляю интересы Сьюзен Фишер.
– Ей нужен адвокат?
– Он может понадобиться.
– Почему?
– Потому что, став жертвой обмана, она впустила в офис фирмы аферистку, выдала ей различные документы и бухгалтерские книги и разрешила вынести их из конторы.
– К чему затеяли всю эту бешеную деятельность в субботу?
– Откровенно говоря, есть основания полагать, что в работе компании имелись некоторые нарушения. Взять хотя бы, к примеру, шахту в пустыне Мохаве, известную под названием «Мохавский монарх», которая…
– Этой шахтой следует заняться, – решительно прервала его мисс Корнинг. – Можете не продолжать, мистер Мейсон. Это одна из причин моего приезда. Но где же все-таки Эндикотт Кэмпбелл?
– Не знаю. Откровенно говоря, я предвидел ваше сегодняшнее появление в аэропорту, и человек, который встречал вас там, действовал скорее по моему поручению, нежели от лица вашей компании.
– И вы думаете, что кто-то собирается поставить вашу клиентку в затруднительное положение?
– Мистер Кэмпбелл уже намекал на это.
– В таком случае послушаем сначала мистера Кэмпбелла, а затем эту молодую даму. Где ваша такая дельная секретарша? Она еще здесь?
– Я здесь, – заявила о себе Делла.
– Хорошо, – сказала мисс Корнинг. – Полагаю, вы знаете телефон вашей клиентки. А вот вам несколько номеров, которые дал мне мистер Кэмпбелл на случай, если его не будет дома, и его домашний номер, сначала можете попытать счастья там. Постараемся заполучить сюда их обоих.
Делла Стрит занялась телефоном.
– Мисс Корнинг, – сказал Мейсон, – отныне судьба Сьюзен Фишер находится в ваших руках, поскольку вы владеете подавляющей частью акций и совершенно не зависите от позиции мистера Кэмпбелла.
– Совершенно верно, мистер Мейсон, и вам не стоит тратить своего времени, чтобы объяснять мне само собой разумеющиеся вещи. Вот почему я хочу, чтобы мисс Фишер поскорее приехала сюда. У меня неважно со зрением, зато я очень хорошо разбираюсь в голосах. Теперь, когда я почти не могу видеть, мне приходится компенсировать эту утрату с помощью слуха. Услышав, как говорит тот или иной человек, я могу решить, стоит ли мне ему доверять. Мои суждения не всегда безошибочны, но в принципе вполне меня устраивают.