Дело о двойнике пожилой дамы
Шрифт:
– Я все время старалась разыскать вас, – вмешалась Сью.
– Значит, недостаточно упорно старались или искали не там, где нужно, – возразил Кэмпбелл. – К вашему сведению, я отменил игру в гольф, чтобы срочно отправиться в Мохав и с определенностью установить, что происходит на шахте. Между тем вы на собственный риск решились отдать служебные документы компании совершенно незнакомому человеку. Это великолепно вписывалось в ваши планы, мисс Фишер. По моему мнению, вы специально откопали эту аферистку в самую последнюю минуту,
– Вот вы и пустили в ход обвинения, – заметил Мейсон. – А теперь позвольте спросить вас, мистер Кэмпбелл: существует ли, по вашему мнению, какая-нибудь причина для того, чтобы любой ответственный за эти хищения человек – неважно, будь то Сьюзен Фишер, Джон Доу или Эндикотт Кэмпбелл – смог так ловко осуществить всю эту махинацию, чтобы доказательства хищения исчезли одновременно с деньгами?
Кэмпбелл ответил с ледяной улыбкой:
– Так вот что станет основой вашей защиты: контрнаступление, не так ли? Хорошо, я принимаю вызов, Перри Мейсон. А сейчас я собираюсь сделать конфиденциальный отчет моему работодателю, и поверьте, он будет достоверным. Позвоните мисс Корнинг через час, и вы заметите, что ваша клиентка не так хитра, как думает. Я позаботился о достаточном количестве доказательств ее лживости.
– Вы все имели здесь полную возможность выпустить пар, – сказала мисс Корнинг. – Я знаю версию Сьюзен Фишер и теперь хочу послушать вас, мистер Кэмпбелл. С остальными – прощаюсь.
Глава 5
Мейсон, Делла Стрит и Сьюзен Фишер медленно направлялись к лифту.
– Мистер Мейсон, – спросила Сьюзен, – не могли бы мы отыскать Карлтона? Мистер Кэмпбелл отослал его куда-то с этой английской гувернанткой.
Мейсон ответил, лишь когда они подошли к лифту и он нажал на кнопку:
– Мальчик не знал, что находится в коробке, не так ли?
– Да, но он знал, что это папины сокровища.
– А его папа настаивает на том, что «сокровищами» была пара выходных туфель. Так что это мало чем может нам помочь. Даже если мы разыщем коробку с деньгами, мы не докажем ничего, так как Эндикотт Кэмпбелл поклянется, что, когда его сын брал коробку, в ней были только туфли. Он ни при чем, если вы выбросили туфли на помойку и набили коробку стодолларовыми пачками украденных вами денег.
Только сейчас смысл сложившейся ситуации во всей его полноте дошел до сознания Сьюзен. Она взглянула на Мейсона с отчаянием.
– Что же мы можем сделать? – спросила она.
– В большой степени это будет зависеть от дальнейшего развития событий и от того, что за человек мисс Корнинг.
– У меня создалось впечатление, что ее трудно провести, – сказала Сьюзен.
– В таком случае у Эндикотта Кэмпбелла уже сейчас появится куча проблем, – заметил Мейсон.
– Значит, нам придется просто ждать.
Мейсон подарил ей одну из своих теплых улыбок.
– Вам да, Сью, ну а мы предпримем кое-какие шаги, которые подстегнут случай. Как говорят газетчики: хороший репортер – сам кузнец своего счастья, и, пожалуй, мы с Деллой постараемся попытать счастья.
– Где?
– О, в разных местах.
– В Мохаве?
– Возможно, и там, – согласился Мейсон.
– О, мистер Мейсон, нельзя ли и мне с вами? Пожалуйста! Нельзя?
Адвокат покачал головой:
– Нам не хотелось бы, чтобы вы предпринимали нечто, даже отдаленно напоминающее бегство или попытку ускользнуть хотя бы на время от дачи показаний. Сейчас же ступайте домой и оставайтесь там. Следите за телефоном. Если случится что-нибудь необычное, тотчас обращайтесь к Полу Дрейку.
Лифт остановился, и двери его раскрылись.
Мейсон потрепал Сью по плечу.
– Постарайтесь думать о том, что все это – игра и мы должны разыграть свои карты правильно, без малейшей ошибки.
Глава 6
Машина Мейсона с трудом продвигалась по оживленной воскресной улице. Мейсон сидел за рулем с каменным лицом, не произнося почти ни слова. Делла Стрит, зная, насколько серьезно относится ее патрон к вождению автомобиля, даже не пыталась завести с ним деловой разговор.
Затем поток машин начал редеть, и адвокат прибавил скорости.
Они выехали на небольшую возвышенность, пересеченную железнодорожными путями, и увидели растянувшийся вдоль своей главной улицы городок Мохав. Воздух пустыни был кристально чист. В послеполуденном освещении здания казались словно выгравированными на фоне неба.
Мейсон подъехал к бензоколонке, попросил служащего наполнить бак и как бы между прочим спросил:
– Не знаете ли вы человека по имени Лоури? Кен Лоури?
– Конечно, – ответил служащий. – Он… Да вот он, на той стороне улицы, садится в свой пикап!
Мейсон посмотрел в указанном направлении и увидел потрепанный пикап с надписью «Мохавский монарх» на боковой двери.
Адвокат ринулся через улицу, но не пробежал и полпути, как Лоури уже отъехал.
Служащий бензоколонки пронзительно свистнул, человек в пикапе резко обернулся, увидел, как Мейсон машет ему рукой, и остановился.
Мейсон приблизился к машине.
– Вы – Лоури с «Мохавского монарха»?
– Верно.
– Я – Перри Мейсон, адвокат из Лос-Анджелеса. Очень хотел бы побеседовать с вами.
– О чем?
– О делах шахты.
Лоури, улыбаясь, отрицательно покачал головой:
– Я не говорю о делах с незнакомыми людьми. Во всяком случае, о делах шахты.
– Хорошо, если не говорите, может, по крайней мере послушаете меня?
Делла Стрит, торопливо перейдя улицу, приблизилась к машине.
Мейсон представил их друг другу:
– Это мистер Лоури, а это мой секретарь – мисс Стрит.