Дело о двойнике пожилой дамы
Шрифт:
– Посмотрим вокруг, Делла, – сказал Мейсон, поспешно отступив назад. – Убедись, что здесь никого нет. Загляни в шкафы и даже под кровать.
– Шеф! – испуганно воскликнула Делла. – Неужели вы думаете?.. – Потом она взяла себя в руки и бросилась к платяному шкафу.
Мейсон уселся в кресло в гостиной. Минуты через две туда вошла Делла и отрицательно покачала головой.
– Смотрела всюду?
– Всюду.
– В ванной комнате?
– Тоже.
– Ладно, – сказал Мейсон, указывая на дверь в противоположной
Делла медленно открыла дверь, на этот раз без стука, и, оглядев помещение, вернулась назад.
– Никого, – заявила она.
– Кресла нет?
Она отрицательно покачала головой.
– А чемоданы? – спросил Мейсон.
– Не знаю точно. Кажется… Погодите, дайте подумать… Правильно, два чемодана и сумка.
– Подождем, – предложил Мейсон.
– Мы могли бы спросить лифтеров, – сказала Делла.
– Могли бы, – согласился Мейсон, – но не будем. Пока не будем.
– Можно было бы предположить, что она оставит нам записку.
– Ну, она оставила открытой дверь и… – Он оборвал фразу, услышав приближающиеся голоса.
В дверях появилась солидная дама лет за сорок. За ней – вертлявый черноволосый и черноглазый субъект с усиками. За этой парой следовали два боя с багажом.
Мейсон поднялся.
– Прошу прощения, – начала женщина, – я думала, что это номер Амелии Корнинг.
– Так оно и есть, – ответил Мейсон. – Мы ждем ее.
– Значит, ее нет здесь?
– В данный момент нет. Мы пришли в назначенное нам время, нашли дверь приоткрытой и посчитали это за приглашение войти. Разрешите вам представиться. Я – Перри Мейсон, адвокат, а это – Делла Стрит, мой секретарь. А вы?..
– Я – София Эллиот, сестра Амелии. А это – ее поверенный Альфредо Гомес.
– О да, я знаю, мисс Корнинг ожидала вас, – любезно произнес Мейсон. – В телефонном разговоре она упомянула, что вы прилетаете сегодня, но я думал, что вы появитесь позднее.
– Оказалось, что мы успеваем на более ранний рейс, – пояснила София Эллиот и повернулась к мальчикам-посыльным: – Все в порядке, вносите чемоданы.
Альфредо Гомес, юркий и тонкий в талии, с кошачьей грацией приблизился к Делле Стрит, низко поклонился ей, задержал на мгновение ее руку в своей, затем подошел к Перри Мейсону и тоже протянул ему руку.
– Душевно рад, – сказал он.
Делла Стрит бросила взгляд на Мейсона.
– Я полагаю, вы разговаривали с мисс Корнинг из Майами по телефону?
– Мы послали телеграмму, – ответила София Эллиот.
– Извините, мисс или миссис Эллиот? – спросил Мейсон.
– Миссис Эллиот! – пробасила она. – И, если это вас интересует, я – вдова, что, впрочем, вас совершенно не касается.
– Я представляю интересы клиентки, которая имела кое-какие дела с мисс Корнинг, и мисс Корнинг пригласила меня прийти сюда, – сказал Мейсон и, посмотрев на
– Ну, если она назначила вам точное время и ее нет, значит, она раздумала встречаться, – сказала София Эллиот. – Ее часы идут с точностью до секунды, и когда она определяет время встречи, то придерживается его. Итак, куда мы положим наши вещи? – обратилась она к посыльным.
– В номере две спальни, – сказал один из них.
Крупными шагами женщина направилась к правой двери, открыла ее, заглянула внутрь, вернулась в гостиную и, не говоря ни слова, прошла в другую спальню, тоже осмотрела ее и сказала:
– Альфредо, вы займете эту комнату. Пусть посыльный внесет ваши вещи туда. В другой спальне – двойная кровать. Я поселюсь с Амелией.
Альфредо Гомес, соглашаясь, поклонился и указал на чемодан и сумку.
– Это мой багаж, – обратился он к одному из мальчиков на несколько напыщенном английском, однако вполне разборчиво и без акцента.
София Эллиот бдительно следила за размещением багажа в первой спальне, а Альфредо Гомес настороженно и безмолвно ждал, пока мальчик заносил его багаж во вторую спальню.
Вернувшись в гостиную, София Эллиот скомандовала Гомесу:
– Дайте посыльным чаевые.
Гомес вынул из кармана пиджака пачку банкнотов.
– Это бразильские деньги. Здесь они не ходят, – сказала София.
Гомес улыбнулся мальчикам ослепительно-белыми зубами, сунул пачку обратно, вытащил из другого кармана бумажник и торжественно извлек оттуда долларовую бумажку, протянув ее одному из посыльных.
– Этого мало, – наставительно сказала София Эллиот.
Гомес вытащил еще три доллара.
– Это слишком много, – заметила она теперь. – Дайте каждому по доллару.
Гомес вежливо подчинился.
Посыльные с непроницаемыми физиономиями поблагодарили и исчезли.
– Насколько я понимаю, ваша телеграмма была неожиданностью для мисс Корнинг, – обратился Мейсон к Софии Эллиот.
Она медленно обернулась, окинув Мейсона далеко не любезным взглядом.
– Вы говорите, что вы адвокат?
– Да.
– Представляете интересы моей сестры?
– Нет, я представляю интересы другой клиентки, связанной делами с вашей сестрой.
– Вас сюда пригласили?
– Мне было назначено на девятнадцать тридцать.
– Это не ответ на мой вопрос. Вас приглашали в номер именно в эту комнату?
– Мы нашли дверь широко открытой, – сказал Мейсон. – Я воспринял это как молчаливое приглашение.
– Сколько сейчас времени?
– Девятнадцать сорок пять.
– Прекрасно, сестры здесь нет, и она не оставила вам записки. Я передам ей, что вы приходили. Если она снова захочет увидеть вас, она пошлет за вами.
– Прошу прощения, – возразил Мейсон, – за мной не посылают. Я адвокат.