Дело о хромой канарейке
Шрифт:
– Скорее, шеф. Пол Дрейк у телефона, он говорит, что ему нужно срочно поговорить с вами.
Длинные ноги Мейсона зашагали с такой скоростью, что Делле снова пришлось бежать.
– Я узнала ваши шаги в коридоре и выскочила вам навстречу.
– Это его первый звонок?
– Да.
– Наверное, что-то важное, Делла. Не уходи домой, пока мы все не выясним.
Он схватил телефонную трубку и сразу же сказал:
– Пол, в чем дело?
По несколько изменившемуся голосу детектива Мейсону стало ясно, что
– Мне кажется, будет лучше, если ты сам сразу приедешь сюда, Перри.
– Куда «сюда»?
– Я нахожусь как раз напротив дома миссис Андерсон, на Эльзас-авеню. Звоню из аптеки, встречу тебя возле моей машины.
– Что случилось?
Дрейк заговорил тише:
– Слушай. Двое мужчин подъехали на полицейской патрульной машине к дому Прескоттов, отворили отмычкой боковую дверь и вошли внутрь. Минут через пятнадцать появился сержант Голкомб из отдела убийств. С ним еще двое полицейских. Как всегда, вой их сирены был слышен за три квартала. Удивительно шумный человек! Ну, а через несколько минут после них прибыл и коронер.
Мейсон присвистнул:
– Вот тебе и дело о разводе! Пол, ты успел раздобыть что-нибудь для меня?
– Немногое. Выяснил, что сигнал поступил от миссис Вейман, которая живет на Четырнадцатой улице к западу от дома Прескотта.
– А кто убит? Женщина, мужчина?
– Не знаю.
– Я выезжаю. Жди меня напротив дома миссис Андерсон. И позволь дать один совет – не смейся больше над моим пристрастием к хромой канарейке. Нам еще эта птичка сослужит хорошую службу!
Глава 4
Машина Дрейка стояла возле закоптелого и грязного домика, расположенного немного севернее большого двухэтажного особняка, перед которым сгрудилось с полдесятка машин.
Мейсон аккуратно поставил свою легковую впритык к машине Дрейка. Детектив ждал рядом.
– Пол, они знают, что ты здесь?
– Пока нет. Еще не заметили.
– Начали расспрашивать соседей?
– Нет. Пока рыскают в доме и в саду.
– Газетчики есть?
– Да. Две машины принадлежат прессе. Про миссис Вейман сказал один из репортеров.
– О'кей, у нас времени в обрез. Пошли. Ты идешь к миссис Вейман. Изобрази из себя кого хочешь: продавца стиральных машин, страхового агента или же агента, расследующего дорожную аварию. Я займусь миссис Надоедой. Встретимся на этом же месте. Действуй поэнергичнее.
Дрейк кивнул и скрылся за углом, а Мейсон двинулся по узкой зацементированной дорожке к дому миссис Андерсон, поднялся по скрипучим ступенькам крыльца и нажал кнопку звонка.
Дверь отворилась лишь на третий звонок. Высокая костлявая дама с удивительно длинным носом, прекрасно гармонирующим с бегающими глазами, спросила скрипучим голосом:
– Чего вы хотите?
– Я расследую автомобильную катастрофу, которая
– Входите, входите, вы детектив?
Мейсон отрицательно покачал головой.
На минуту на лице миссис Надоеды появилось разочарование, но все же она провела Мейсона в старомодную приемную. Старинные стулья с мягкими подлокотниками и специальными подушечками под голову были расставлены на одинаковом расстоянии один от другого.
Понятие «уют» было несовместимо с этим помещением.
– Садитесь, – пригласила она. – Святые угодники, я так волнуюсь! Я до сих пор вся дрожу из-за столкновения этих машин. А потом, что они нашли в доме Прескотта? Я никак не могу успокоиться. Уже два раза пила валерьянку, и все не помогает.
Мейсон уселся в кресло у окна и вытянул шею, стараясь рассмотреть, что творится в соседнем доме.
– А что же они нашли в доме Прескотта? – спросил он у миссис Надоеды.
– Точно не знаю, но мне кажется, что там произошло убийство. Меня страшно беспокоит, правильно ли я поступаю, не рассказав офицерам полиции про то, что видела. Я думаю, что они придут ко мне и расспросят. Как вы считаете?
Мейсон спросил с улыбкой:
– Что же вы видели, миссис Андерсон?
– Многое, – ответила почтенная вдова, многозначительно наклонив голову. – Я видела очень многое. Я сама себе сказала: «Послушай, Стелла, в соседнем доме что-то творится, не лучше ли сообщить в полицию?»
– Но ведь вы ее не вызвали?
– По этому поводу – нет. Я звонила им по поводу автомобильной катастрофы.
– Но не рассказали им о том, что видели в соседнем доме?
Она покачала головой, поджав губы, и сказала с видом оскорбленной королевы:
– Они меня не спрашивали. Даже не вошли в дом. У меня даже не было возможности все им рассказать. Пусть сами на себя пеняют!
– Как? Они не сочли нужным побеседовать с вами, хотя вы сообщили им об аварии?
– В том-то и дело. Приехали, осмотрели поврежденную легковую, записали всякие там номера, поговорили с молодым человеком, который вышел из дома Вальтера Прескотта, а потом сели в машину и укатили. Поверите ли? Даже не зашли ко мне во двор!
– А между тем вы видели нечто важное, о чем им следовало бы знать! – покачал головой Мейсон, выражая этим крайнюю степень негодования.
– Можете не сомневаться: я видела!
Мейсон внимательно посмотрел на нее, кивнул и самым безразличным тоном заявил:
– В полиции сидят не простаки. Если бы это было действительно важно, они бы вас обо всем расспросили.
Миссис Надоеда буквально подпрыгнула в кресле.
– Что такое вы говорите? – чуть не закричала она. Ее отвислые щеки дрожали от возмущения.
– Видимо, этот молодой человек сообщил им все необходимые сведения об автомобильной катастрофе.
Вдовица нахохлилась: