Дело о кукольной ведьме
Шрифт:
Вместо аккуратных, опрятно оформленных витрин, которые они ожидали увидеть, девушки обнаружили полнейший беспорядок. Куклы были рассыпаны по полу, многие из них повреждены. Стеклянный прилавок был разбит.
Пока они осматривались, послышались шаги. Нэлли Марбл, худенькая, с усталым лицом девушка, лет двадцати двух, вышла к ним из мастерской, находившейся в задней части магазина. Ее глаза припухли от слез.
– Это вы, - произнесла она тусклым голосом.
– Я думала, что это, может быть, полиция.
– Полиция?
–
– Нэлли, что здесь произошло?
– Взгляните сами.
– Нэлли обвела взглядом разгромленный зал.
– Когда я открыла магазин сегодня утром, все было так, как вы видите. Какие-то вандалы проникли сюда и повредили мои самые дорогие китайские куклы.
– Никогда не слышала о подобной подлости!
– воскликнула Луиза.
– Ты вызвала полицию, Нэлли?
– Да, я сразу позвонила по телефону. Они сказали, чтобы я оставила все так, как есть, и обещали прислать детектива. Но до сих пор никто не пришел. Думаю, что для полиции сломанные куклы не имеют никакого значения.
Нэлли произнесла это с непередаваемой горечью. Опустившись в кресло, она расплакалась.
– Представляю, что ты сейчас чувствуешь, - сказала Пенни, проведя рукой по плечу девушки.
– Я бы разъярилась, как лев в джунглях, если бы со мной случилось что-нибудь подобное. У тебя есть какие-нибудь предположения, кто мог это сделать?
– Ни малейших. Вчера вечером я заперла магазин как обычно. Сегодня утром все двери были заперты.
– А окна ты проверила?
– Все, за исключением одного, в задней части магазина, были заперты. У него сломана задвижка.
– Наверное, кто-то проник в магазин именно через него.
– Может быть, - согласилась Нэлли, - но сегодня утром на подоконнике по-прежнему было очень много пыли.
Она встала и направилась к прилавку, выбрала большую куклу, в костюме голландской девушки. Голова куклы была раздавлена.
– Взгляните! И куклу, которую я купила, тоже сломали. Я никогда не смогу заменить ей голову, потому что фирма прекратила существование. А кукла эта стоит двадцать долларов.
– И как велик нанесенный ущерб?
– спросила Пенни.
– Больше ста долларов. Я в таком отчаянии... Наверное, мне придется закрыть магазин.
– Не говори так, - попыталась успокоить ее Пенни.
– Конечно же, ты приведешь здесь все в порядок и все будет, как раньше. Это всего лишь временные трудности.
– Не уверена, - медленно произнесла Нэлли.
– Но я чувствую себя очень несчастной; мне кажется, это только начало.
– Начало чего?
– Не знаю... Чего-то очень-очень плохого, не могу объяснить... Просто чувствую...
– Вот именно, - сказала Луиза.
– Просто чувство, Нэлли. Ты сама делаешь себя несчастной.
– Может быть. Но я работала по двенадцать часов в день, чтобы мой маленький магазинчик стал давать прибыль. А теперь все мои надежды разрушены.
– Тебе вовсе не надо отчаиваться!
– сказала Луиза.
– Ничего подобного больше никогда не случится.
– Очень даже запросто. Я чувствую...
– Ты просто очень огорчена, - беспечно произнесла Луиза.
– Наверное, это дело рук каких-нибудь хулиганов. Полиция найдет их и заставит заплатить за нанесенный ущерб.
– Нэлли, - тихо сказала Пенни, - к тебе кто-нибудь приходил? Я имею в виду, у тебя кто-нибудь просил денег за охрану?
Нэлли покачала головой.
– Нет, все случившееся для меня - как гром среди ясного неба. В последнее время у меня стали налаживаться дела. Хотя... Всего пару дней назад у меня был шанс продать магазин. И теперь мне почти жаль, что я этого не сделала.
– Тебе сделали хорошее предложение?
– спросила Пенни.
– Да, весьма заманчивое. Эта старая дама - миссис Фармер - сказала, что выкупит все мои куклы за тысячу долларов. Это была очень хорошая цена.
– И ты решила его принять?
– Нет. Я решила, что смогу заработать больше, если останусь здесь. У меня много покупателей, к тому же, я очень люблю делать куклы.
– Если все обстоит так, как ты говоришь, думаю, ты поступила правильно, - заявила Пенни.
– В течение нескольких месяцев магазин будет стоить больше, чем тысяча долларов.
– Да, если хулиганы снова не разгромят его.
Нэлли по-прежнему выглядела несчастной. Ее руки дрожали, когда она потянулась, чтобы убрать разбитую голландскую куклу.
– Мне очень хочется, чтобы полиция приехала побыстрее, - сказала она.
Зазвенел дверной колокольчик, и все три девушки обернулись, чтобы посмотреть, кто пришел. Старая женщина, в темной накидке на сгорбленных плечах, в фетровой шляпе, низко надвинутой над покрытым морщинами лицом, тихо вошла в магазин.
– Это и есть миссис Фармер, - прошептала Нэлли.
Старая женщина внимательно посмотрела на девушек, а затем обвела взглядом магазин.
– Боже мой, Боже мой, - произнесла она.
– Что тут произошло?
– Она с трудом наклонилась, и, подняв одну из кукол, прижала ее к себе, как будто это был человек.
– Бедняжка. Кто тебя так изуродовал?
– Если бы я знала, миссис Фармер, - ответила Нэлли.
– Кто-то проник сюда прошлой ночью и все здесь разбил.
– Да, да! Я вижу! Это ужасно! Мне очень жаль, бедная девочка.
– Мне кажется, вы должны испытывать облегчение от того, что я не продала вам магазин, - заметила Нэлли.
Пенни показалось, что в глазах старой миссис Фармер мелькнул огонек злорадства. Мелькнул - и тут же исчез.
– Нет-нет, такое количество разбитых кукол меня пугает. Поэтому я снова делаю вам предложение. Мне кажется, если вы продадите ваш магазин мне, то я могла бы предложить вам место моей помощницы. Тысяча долларов - крупная сумма, дитя мое, плюс небольшое еженедельное жалование. Что вы на это скажете?