Дело о счастливых ножках
Шрифт:
– Да, поняла, – ответила она.
Перри Мейсон направился к двери. Проходя мимо Тэльмы Бэлл, погладил ее по плечу.
– Хорошая девочка, – улыбнувшись, сказал он и вышел в коридор, услышав, как за ним закрывают двери.
Глава 7
Дж.Р. Брэдбери ожидал Перри Мейсона в вестибюле «Маплетон-отеля». Когда адвокат вошел, Брэдбери показался ему совершенно спокойным. Серый костюм из твида сочетался с его серыми глазами; на нем были серая рубашка, серый галстук в красную крапинку, серые
– Расскажите мне все. Как это случилось? Вы нашли Маджери? Что сделали для нее? Что…
– Успокойтесь, – устало сказал Перри Мейсон. – Где бы мы могли поговорить? Может, у вас в комнате?
Брэдбери кивнул, направился к лифту, но вдруг остановился.
– За углом есть отличное местечко. Мы там можем перекусить и что-нибудь выпить. У меня в комнате ничего нет…
– Ведите, – вздохнул Перри Мейсон.
Брэдбери толкнул вращающиеся двери в вестибюле, подождал Мейсона, взял его под руку и доверительно спросил:
– Есть ли какая-нибудь ниточка, которая указывает на Маджери?
– Да помолчите же, – взмолился Перри Мейсон. – Сейчас придем в бар и поговорим. Но если там для этого не будет условий, учтите – разговора не выйдет!
– Не беспокойтесь. Мы сможем посидеть в совершенно уединенной кабинке. Она единственная. У меня есть карточка метрдотеля.
Он завернул за угол, остановился перед дверью и нажал на кнопку звонка. Медная планка в двери приподнялась, и черные глаза, похожие на бусинки, оглядели Брэдбери; потом лицо исчезло. Задвижку отодвинули, и дверь открылась.
– Направо наверх, – сказал Брэдбери.
Перри Мейсон первым поднимался по ступенькам. Официант легким наклоном головы поприветствовал его.
– Нам кабинку, – требовательно сказал Мейсон.
– Вы вдвоем? – поинтересовался официант.
Мейсон кивнул. Официант было замешкался, но под твердым, напряженным взглядом адвоката повел их через небольшой зал, через танцевальную площадку вниз по ковровому коридору. Он отодвинул занавес в кабинке. Перри Мейсон вошел и сел за столик. Брэдбери расположился напротив.
– Мне, пожалуйста, хорошего красного вина и горячего французского хлеба с маслом. Это все, – сделал заказ Перри Мейсон.
– Мне виски с содовой и льдом, – продиктовал официанту Брэдбери. – Хотя лучше принесите пинту виски, лед и пару бутылок имбирного пива. Может, мистеру Мейсону после вина – виски с содовой?
– Нет, нет. Вино и французский хлеб. Все.
– Тогда одну бутылочку пива, – уточнил заказ Брэдбери. Едва занавес задвинулся, Брэдбери взглянул на Мейсона и приподнял брови.
Перри Мейсон облокотился на стол и быстро начал тихим, доверительным голосом:
– Я нашел Маджери Клун. Она замешана в этом, не знаю насколько. У нее есть подруга, Тэльма Бэлл, она в курсе и должна помочь Маджери Клун. Я знаю не все, а лишь то, что рассказала мне Маджи. Я не осмелился расспрашивать ее при Тэльме
– Но Маджи в порядке? – перебил Брэдбери. – Вы можете обещать мне, что будете оберегать ее?
– Я ничего обещать не могу. Я сделал все, что мог, и нашел ее быстрее, чем полиция…
– Расскажите мне о Фрэнке Пэттоне, – попросил Брэдбери. – Как это произошло?
– Я не знаю как. Я выяснил, где он живет, и выехал туда.
– А как вы разузнали?
– Через детектива, которого вы наняли.
– А когда?
– Сегодня вечером.
– Значит, когда вы уходили из конторы, уже знали, куда идете?
– Естественно.
– Почему не взяли меня с собой?
– Не хотел. Мне нужно было попробовать вытянуть из Пэттона признание… Я предвидел, что вы можете потерять над собой контроль и обрушить на него свои обвинения, которые, возможно, и не относятся к делу. Я хотел поговорить с ним и заманить в ловушку. После того как он размяк бы, я хотел вызвать вас и моего секретаря, чтобы записать показания.
Брэдбери кивнул.
– Звучит недурно, – заметил он. – Я просто потрясен…
– Ну, ничего особенного, я же веду дело в ваших интересах. И все – конфиденциально.
– Продолжайте, – попросил Брэдбери.
– Итак, я постучал в номер Фрэнка Пэттона, но никто не ответил. Я наклонился и всмотрелся в замочную скважину. В комнате горел свет. На столе я заметил шляпу, трость и перчатки. И сразу подумал, что это принадлежит Пэттону, поскольку все сходится с вашим описанием. Я снова постучал, потом позвонил, прислушался, но так ничего и не услышал. И уж думал идти, как вдруг увидел, что за углом в коридоре за мной наблюдает полицейский. Меня сразу осенило – здесь что-то не так. Я направился прямо к нему. Он остановил меня и спросил, что я делаю близ этого номера. Я ему объяснил, что ищу Фрэнка Пэттона и думаю, что он должен быть дома. Я представился офицеру и показал ему свою визитку. С ним была женщина, она живет по соседству. Выглядела так, будто сейчас вскочила с постели и впопыхах оделась, твердила, что плохо себя чувствовала, а в соседней комнате некая девушка подняла шум, что-то кричала и упоминала «счастливые ножки». Я это говорил вам по телефону.
– Ну а дальше?
– Потом полицейский с той соседкой что-то обсудил, и ему наконец удалось открыть дверь. Он нашел там Пэттона мертвым. Ему вонзили в грудь огромный кухонный нож. И я немедленно связался с вами, чтобы узнать, что мне надлежит сделать для Маджери…
– А как вы узнали, что Маджи в этом замешана? – поинтересовался Брэдбери.
– Я видел ее. Она выходила из того здания, как раз когда входил я. Она как-то виновато выглядела. В ее глазах был страх, когда я взглянул на нее. На ней было белое пальто, белая шляпка… Но вы все это должны держать при себе.