Дело о счастливых ножках
Шрифт:
Перри Мейсон задумался, внимательно разглядывая плавно исчезающий сигаретный дым.
– А что Брэдбери? – спросила Делла. – Вы собираетесь следовать его инструкциям?
– К шутам собачьим, – ответил Перри Мейсон. – Заправляю делом я.
Дверь юридической библиотеки бесшумно отворилась, и вошел Дж.Р. Брэдбери, с бледным лицом, холодными глазами и полный решимости.
– Вы можете сколько угодно думать, что вы заправляете делом, – сухо сказал он. – Но положение под моим контролем. Значит, она меня перехитрила,
– Вы подслушивали через замочную скважину, – осведомился Мейсон на удивление спокойно, – или подставили стул к дверной щели?
– Если вам так интересно, – холодно ответил Брэдбери, – я подслушал сквозь щель; я специально приоткрыл так, чтобы было слышно.
Делла Стрит обернулась к Мейсону и хотела было что-то сказать, но сникла под взглядом адвоката. Перри Мейсон уселся на край ее стола и сказал:
– Похоже, мы с вами сейчас выложим наши карты, а, Брэдбери?!
Брэдбери кивнул:
– Поймите меня правильно, Мейсон. Вы – борец, я вас уважаю. Но я тоже борец и не думаю, что вы хоть в малой степени уважаете меня…
Все в Брэдбери решительно переменилось, даже голос его стал резок и груб.
Перри Мейсон, спокойно и терпеливо выслушав его, возразил:
– Нет, Брэдбери, вы не борец. Вы из того племени людей, что получают выгоду от ошибок других. Вы сидите в сторонке, наблюдаете и вдруг внезапно набрасываетесь, как паук, когда считаете, что время пришло. Я так не играю. И я никогда не упускаю возможности вступить в честный бой, а вы упускаете, вы сидите в тени… Вы никогда не рискуете своей шкурой.
Брэдбери мгновенно переменился в лице.
– Не думайте, что я не рисковал своей шкурой. Просто я не настолько силен, чтобы рисковать всегда…
– Вы почти правы, Брэдбери, – сказал Мейсон, – возможно, мне следует внести поправки в свои умозаключения…
– Я думал, мы друг друга понимаем, – с упреком произнес Брэдбери. – Я привык действовать так, как привык… Многие ненавидят меня: думают, что я использую в борьбе нечестные, неправедные методы, но каждый знает, что, если задумал, я добьюсь своего.
Делла Стрит переводила взгляд с одного на другого. Перри Мейсон молча курил.
– Но к делу, – продолжал Брэдбери. – Я хочу, чтобы Дорэй признал себя виновным…
– Вы мне не это хотели сказать, – как-то сонно проговорил Мейсон.
– Я передумал, вот что я хотел вам сказать…
Перри Мейсон переглянулся с Деллой Стрит и, прищурясь, посмотрел на Брэдбери:
– Помните, Брэдбери, вы наняли меня представлять интересы доктора Дорэя? Я говорил вам, что, если буду защищать его, сделаю все, что в моих силах: например, устрою драку; его интересы и интересы Маджери Клун станут единственными в мире вещами, которые меня будут интересовать…
– Меня не волнует, что вы мне говорили. – Брэдбери был весьма бесцеремонен и
В этот момент за дверью послышались шаги. Сквозь матовое стекло проглядывали две размытые мужские тени. Ручку двери покрутили, а потом постучали.
– Делла, открой дверь.
– Давайте же понимать друг друга, – заторопился Брэдбери. – Вы работаете на меня и должны следовать моим указаниям!..
– Я работаю во имя интересов моих клиентов, в которых предполагаю людей порядочных… Я принял эту работу на условии, что буду сохранять полную свободу действий и…
Как только Делла Стрит открыла дверь, он замолчал. Вошли Райкер и Джонсон.
– Ну вот, наконец-то мы вас застали, – тяжело дыша, сказал Райкер.
– Ребята, вы ищете меня?
Джонсон рассмеялся.
– О нет, – с издевательской усмешкой произнес он, – мы вовсе даже вас и не искали, мы только хотели проконсультироваться по одному вопросу…
– Кто этот человек? – властно спросил Райкер, указывая на Брэдбери.
– Клиент, – удивленно всмотрелся в них Перри Мейсон.
– Что у него?
– Почему вы, собственно, об этом спрашиваете? Мало ли какие у меня дела с моими клиентами…
Брэдбери повернулся к вошедшим и замолчал.
– В Главном управлении вам хотят задать несколько вопросов, – решительно приступил к Мейсону Джонсон.
– У меня сейчас множество дел, и я не могу распоряжаться своим временем, поэтому, боюсь, не смогу поехать в Главное управление прямо сейчас.
– Мы, кажется, ясно сказали вам, – настаивал Райкер, – что вас ждут в Главном управлении, чтобы задать несколько вопросов!
– У вас есть ордер на арест?
– Нет, – резко ответил Райкер, – но мы его можем получить… Это не так уж долго.
– Прекрасно, – ровно сказал Мейсон. – Идите и получите.
– Послушайте, Мейсон, – влез в разговор Джонсон, – не стройте из себя дурачка. Вы прекрасно знаете, мы можем увести вас в управление и так. Если вы настаиваете на ордере, мы, конечно, съездим и получим его. Но когда получим его – начнется процесс… Вы замешаны в этом деле как соучастник. Шеф дает вам шанс. Он хочет, чтобы вы объяснили до того, как он представит доказательства на самый верх… Это шанс для вас. Нас просто прислали доставить вас в управление…
– Мальчики, вы тут сказали, что хотели проконсультироваться… Думаю, вы абсолютно правы. Вы можете доставить меня в полицию, если у вас будет ордер на мой арест. И не можете – если его не будет.
– Да нам не слабо забрать вас прямо сейчас, – брякнул Джонсон.
Перри Мейсон окинул их воинственным взором.
– Ну что же, – медленно сказал он, – может, и можете, а может, и нет…
– На фиг, – разозлился Райкер, – иди и звони в управление.
Перри Мейсон взглянул на детективов и надменно рассмеялся: